ALUTIIQ

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

sugstun ['suɡstun]

Nombre español

alutiiq [a'lutik]

Nombre inglés

Alutiiq 'lutɪk]

Filiación lingüística

familia esquimal-aleutiana / grupo esquimal / continuo dialectal yupik

Hablado en

Estados Unidos#

Número de hablantes

200 (2010)

Dialectos principales

koniag, chugach

Sistema de escritura

alfabeto latino

Documentado desde

1804

Tipología sintáctica

S-O-V

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El alutiiq (o yupik del golfo del Pacífico) es un miembro del continuo dialectal yupik que pertenece al grupo esquimal de las lenguas esquimal-aleutianas. Representa el idioma materno de un grupo étnico que habita en una franja del litoral costero del golfo de Alaska (en el sur del estado homónimo norteamericano) que se extiende entre la península de Alaska y Prince William Sound (bahía situada al este de la capital Anchorage). En realidad, el término “alutiiq” no es el etnónimo tradicional con el que este pueblo se refiere a su comunidad (sugpiaq, término que significa ‘gente auténtica’) o a su lengua (sugstun), sino un exónimo de origen ruso (алутиик) con el que se identifica al pueblo aleuta y que en época moderna se ha asimilado a la pronunciación de esta variedad esquimal.

 

El alutiiq está integrado por dos subdialectos locales mutuamente inteligibles: koniag (hablado en la región superior de la península de Alaska y en la vecina isla Kodiak) y chugach (en la península de Kenai, al sur de Anchorage, y en Prince William Sound). Aunque tradicionalmente se ha considerado un dialecto del yupik alasqueño central, lengua esquimal hablada en el suroeste de Alaska con la que presenta una gran afinidad, en la actualidad el alutiiq se clasifica como variedad independiente dentro del continuo dialectal yupik.

 

El alutiiq careció de representación escrita hasta la llegada a la isla Kodiak de los primeros misioneros ortodoxos rusos a comienzos del siglo XIX, quienes introdujeron el alfabeto cirílico para la evangelización de la población local. En 1804, Gedeon Fedotov tradujo el “Padrenuestro” al dialecto koniag mediante el alfabeto ruso, y en 1847 este sistema de escritura se amplió con caracteres procedentes del aleuta. Tras la venta de Alaska a Estados Unidos en 1867, el inglés se convirtió en la nueva lengua de influencia cultural en este territorio y el alfabeto latino reemplazó progresivamente al cirílico para la representación del alutiiq. Durante la década de 1970, la Universidad de Alaska en Fairbanks desarrolló un sistema de escritura de base latina para el alutiiq, que en 1979 se estandarizó en su forma actual.

 

A continuación se ilustran los caracteres que componen el alfabeto alutiiq moderno y su correspondencia con los sonidos de la lengua que representan:

 

ALFABETO ALUTIIQ

a

c

e

f

g

gw

hm

hn

hng

i

k

kw

l

ll

m

n

ng

p

q

r

ʀ

s

t

u

w

y

a

ʧ

ə

f

ɣ

ɣʷ

ŋ̊

i

k

l

ɬ

m

n

ŋ

p

q

r

ʁ

s

t

u

v

j

 

Al igual que el resto de lenguas esquimal-aleutianas, el alutiiq posee una morfología polisintética, basada en la sufijación de morfemas léxicos a bases nominales y verbales para dar lugar a “palabras-oración”, que expresan el significado de una cláusula completa. El orden sintáctico básico dentro de la oración es Sujeto-Objeto-Verbo.

 

Los pronombres numerales (del 1 al 10) en el dialecto koniag son los siguientes: allriluq, mal’uk, pingayun, staaman, talliman, arwilgen, mallrungin, inglulgen, qulnguyan, qulen. Al igual que otras variedades esquimales, el alutiiq ha empleado tradicionalmente un sistema numérico vigesimal (formado por la combinación de veinte numerales básicos), aunque en la actualidad ha sido sustituido por el decimal.

 

Texto ilustrativo

 

[KONIAG]

Arwam atuun

Gui gwani pikiyutaq

Imarmek pikiyutamken

Llatuumaluni pisurtuq iimiulluku

Tukniluni pisurtuq

Suuget neregkwarluki

Imarmek pikiyutamken

Ugalluku pisurtuq

Atam cali atam cali unguwaqa

Pisurtam tunuwaqa

(“Canción de la ballena”)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco