BUNUN

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

bunun ['bunun] / 布農語 ['punoŋ yː]

Nombre español

bunun ['bunun]

Nombre inglés

Bunun ['bunun]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo formosiano > subgrupo meridional

Hablado en

China#

Número de hablantes

38.000 (2010)

Dialectos principales

bunun septentrional, bunun central, bunun meridional

Sistema de escritura

alfabeto latino / escritura china (logografía)

Documentado desde

Tipología sintáctica

V-S-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El bunun pertenece al grupo formosiano, subgrupo meridional, de las lenguas austronesias. Representa el idioma materno de un grupo étnico indígena de Taiwán que habita en la región centro-meridional de esta isla. Esta variedad austronesia está integrada por tres dialectos regionales divergentes: bunun septentrional ―formado por los subdialectos takibakha (卡社群) y takituduh (卓社群), hablados en el norte del condado de Nantou, que conservan muchos rasgos arcaicos de la lengua originaria―; bunun central ―integrado por los subdialectos takbanuaz (巒社群) y takivatan (丹社群), hablados en el sur de los condados de Nantou y Hualien, y takopulan (蘭社群), variedad ya desaparecida que se habló hasta la década de 1970 en la región montañosa de Alishan, en el este del condado de Chiayi―; bunun meridional ―variedad estándar de la lengua basada en el subdialecto isbukun (郡社群), hablado en la región fronteriza entre los condados de Nantou y Taitung y el municipio de Kaohsiung, que difiere especialmente del resto.

 

Históricamente, el bunun se ha representado mediante los caracteres chinos tradicionales del taiwanés, aunque en la actualidad se emplea el alfabeto latino como sistema de escritura habitual. El alfabeto bunun está compuesto por los siguientes caracteres (junto con su pronunciación):

 

ALFABETO BUNUN

a

b

d

e

h

i

k

l

m

n

ng

p

q

s

t

u

v

z

'

a

ɓ

ɗ

e

h

i

k

l

m

n

ŋ

p

q

s

t

u

v

ð

Ɂ

 

El dialecto estándar isbukun carece del sonido vocálico [e], articula la consonante glotal [h] como su variante uvular [χ] en posición final de palabra o tras consonante y omite el sonido glotal [Ɂ] en posición intervocálica. La consonante lateral aproximante [l] posee un alófono fricativo [ɬ] en algunos dialectos. Como puede verse, el bunun, al igual que la mayoría de lenguas austronesias, posee un sistema fonológico relativamente simple, con únicamente tres vocales básicas: [a], [i], [u].

 

Desde el punto de vista morfológico, el bunun es una lengua aislante que carece de morfemas flexivos que indiquen las distintas categorías gramaticales (aunque posee distintas partículas funcionales). Los pronombres numerales del 1 al 10 son: tasa, dusa, tau, pat, hima, num, pitu, vau, siva, masan.

 

El orden sintáctico básico dentro de la oración es Verbo-Sujeto-Objeto (ej.: mazima saiki su ‘me gustas’). Al igual que otras lenguas de su familia, el bunun muestra el rasgo morfosintáctico conocido como alineación austronesia, una tipología sintáctica que combina rasgos de las alineaciones “nominativo-acusativo” y “ergativo-absolutivo”, de forma que los argumentos de una oración se distribuyen según la selección de voz o “foco” semántico realizada por un afijo verbal (agente, experimentante o locativo). Compárese las siguientes oraciones:

(1) siza malngangausta asik

(2) siza-'un asik malngangausta

(siza ‘tomar, coger’, malngangaus ‘chamán’, -ta [art. det.], asik ‘arbusto’)

Ambas poseen el mismo significado básico: ‘el chamán recogió los arbustos’; pero mientras que en (1) el verbo selecciona un foco agente ―indicado mediante el sufijo verbal nulo {-Ø}―, papel semántico desempeñado por el sujeto malngangaus, en (2) la marca -'un indica un foco experimentante, que se expresa a continuación mediante el objeto asik.

 

Texto ilustrativo

[ISBUKUN]

Haiza qabas pakatuszang ican quma matangtang, picanun nai at uva'az daza qutun, maca tama tina ka macuav maqasmav mungququma, maputneq qa uva'az daza qutun masabaq, mucqa minsuma' at maidusqav menacan libus kusbai' mahival li nastu, tudip pa ni at tamatina mananulu', maca maidusqav va menadaza masqung munastu', listaban uva'az adasun muncan ludun daingaz, ma tu sadukin na tama ka kithiku naip sisinap, upa maqat maidusqav va makadaza libus anangqa' ni tu kalidun. Ma'ampuk ka tama ki tastu acang tu bunun kantulun sinap uva'az, matu kacanin ludun na sadu tas'a lakdadaingaz mastan lukic madaqvas, tintanqa' sadu ki lakdadaingaz tan'a tu haiza tatangic icia uva'az tu qalinga.

Uva’az antabanun maidusqav

════════════════════════════════════

Hubo hace mucho tiempo una pareja de bunun que trabajaba en el campo y vivía en un lugar en el que criaron un bebé. Un día que estaban cultivando mientras el bebé dormía plácidamente en su cuna, un águila del bosque, buscando presas en el campo, capturó al bebé cuando sus padres no prestaban atención y se lo llevó volando. Cuando el padre regresó, salió inmediatamente en persecución del águila, pero no pudo recuperar a su hijo porque ésta volaba ya muy alto, sobre las montañas. El hombre y su mujer quedaron desconsolados. El marido reclutó entonces a unos cazadores tribales para ir a las montañas y encontrar al bebé. Al llegar a una roca gigante junto a un árbol, escucharon el sonido de un bebé que lloraba, y supieron que era el pequeño.

La victoria del bebé águila (concurso de redacción y lectura de lenguas indígenas del gobierno de Taiwán)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco