GILBERTÉS

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

i-kiribati [ɪkɪɾɪ'bæs]

Nombre español

gilbertés [xilber'tes]

Nombre inglés

Kiribati [kɪrɪ'bɑti]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama centro-oriental > grupo oriental > subgrupo oceánico > subrama oceánica centro-oriental > grupo micronesio

Hablado en

Kiribatiº¹

Número de hablantes

103.000 (2010)

Dialectos principales

gilbertés septentrional, gilbertés meridional

Sistema de escritura

alfabeto latino

Documentado desde

1864

Tipología sintáctica

V-O-S

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El gilbertés pertenece al grupo malayo-polinesio, rama centro-oriental, de las lenguas austronesias. Representa, junto con el inglés, el idioma oficial en la República de Kiribati, estado insular situado en el Pacífico central. Dado que la práctica totalidad de su población (el 99 por ciento) lo posee como lengua materna de uso habitual, el gilbertés se considera el idioma nacional de facto en este archipiélago del Pacífico (aunque el inglés se emplee mayoritariamente en los ámbitos académico, informativo y administrativo). Esta lengua micronesia representa también el principal medio de comunicación en las islas de Nui (Tuvalu), Rabi (Fiyi) y Mili (Islas Marshall).

 

Pese a ser una lengua de tradición oral, en la actualidad el gilbertés emplea para su representación escrita una variedad del alfabeto latino desarrollada a mediados del siglo XIX por los primeros misioneros occidentales que llegaron a Kiribati. El primer libro escrito en esta lengua es una traducción de la Biblia de Hiram Bingham Jr. publicada en 1864. El moderno alfabeto gilbertés está compuesto por las siguientes 13 letras (junto con su pronunciación):

 

ALFABETO GILBERTÉS

a

b

e

i

k

m

n

ng

o

r

t

u

w

æ

p

ɛ

ɪ

k

m

n

ŋ

ɔ

ɾ

t

ʊ

ʋ

 

Los correlatos largos de las cinco vocales básicas (indicados ortográficamente mediante su reduplicación) poseen valor fonológico contrastivo (ej.: ben ‘coco’ vs. been ‘cocos’). Las consonantes nasales m, n, ng también poseen los correlatos alargados mm, nn, ngg (ej.: mmanii ‘delgado’, nnewe ‘langosta’, uringga ‘recuérdalo’); un apóstrofo tras las bilabiales m y b (m', mm', b') indica que la siguiente vocal a se pronuncia [ɑ] (ej.: um'a ['ʊmɑ] ‘casa’, mm'akuri [mːɑ'kʊɾɪ] ‘trabajo’, b'aka ['pɑkæ] ‘caer’). La consonante bilabial oclusiva b (pronunciada [p]) se escribe bw delante de las vocales palatales e, i (ej.: bwe ‘remo’). La alveolar oclusiva t se pronuncia [s] delante de i (ej.: ti [sɪ] ‘nosotros’). La semiconsonante w se pronuncia [v] delante de e (ej.: wetea ['vɛtɛæ] ‘llamar’). Las consonantes del gilbertés pueden aparecer en posición inicial o media de la palabra (nunca final) y no pueden formar grupos consonánticos.

 

Al igual que el resto de lenguas austronesias, el gilbertés posee una morfología aislante, carente de elementos flexivos que indiquen las categorías gramaticales de caso, género, número o tiempo (aunque existen distintas partículas fijas que pueden expresar estos conceptos). Los procedimientos de creación léxica más habituales son la composición (ej.: wa ‘canoa’ + kiba ‘volar’wanikiba ‘avión’), la derivación (ej.: nako ‘ir’nakou ‘mi marcha’) y la reduplicación total o parcial (ej.: waka ‘fibra’ → wakawaka ‘fibroso’, karau ‘lluvia’ → kakarau ‘lluvioso’). Los pronombres numerales del 1 al 10 son: teuana, uoua, teniua, aua, nimaua, onoua, itiua, waniua, ruaiua, tebwina. El orden sintáctico básico dentro de la oración es Verbo-Objeto-Sujeto (ej.: e korea te reta teuaarei ‘ese hombre escribió una carta’).

 

Texto ilustrativo

1 Ngke a tuai ni karikaki b'aai, ao bon iai te Taeka; ao E meemena iroun te Atua, ao bon te Atua te Taeka. 2 E meemena te Taeka iroun te Atua ngke a tuai ni karikaki b'aai. 3 E kariki b'aai ni kabane te Atua irouna; ao ngke tao akea Ngaia, ao e aki karikaki te b'ai teuana ae e karikaki. 4 E mena mwiin te maiu irouna; ao ootaia aomata te maiu arei. 5 Ao te Oota arei E oota i buakon te roo, ao te roo e aki tokanikai i aona. 6 Iai te aomata temanna ae arana Ioane, ae e kanakoaki mai iroun te Atua. 7 E roko b'a te tia kakoaua ngaia ibukin te Oota arei, b'a a aonga ni bane aomata n onimaki n ana kaotioti. 8 Tiaki te Oota arei Ioane, ma e roko b'a te tia kakoaua ibukin te Oota arei. 9 Bon arei te Oota ni koaua, are E roko i aon te aba, ao E oota i aoia aomata ni kabaneia. 10 E mena te Taeka i aonnaba, ao e karikaki aonnaba irouna, ma a aki kinaa aomata.

Ioane (1, 1:10)

════════════════════════════════════

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Éste era en el principio con Dios. 3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él nada se hizo de cuanto existe. 4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres, 5 y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella. 6 Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan. 7 Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por él. 8 No era él la luz, sino quien debía dar testimonio de la luz. 9 El Verbo es la luz verdadera que ilumina a todo hombre viniendo a este mundo. 10 Y el Verbo estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, y el mundo no lo conoció.

Evangelio de San Juan (I, 1-10)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco