tahitiaNO

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

reo Tahiti ['reo ta'hiti]

Nombre español

tahitiano [tai'tjano]

Nombre inglés

Tahitian [tə'hiʃən]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama centro-oriental > grupo oriental > subgrupo oceánico > subrama oceánica centro-oriental > grupo oceánico central > subgrupo Pacífico centro-oriental > grupo polinesio

Hablado en

Tahití (Polinesia Francesa)¹

Número de hablantes

68.000 (2010)

Dialectos principales

Sistema de escritura

alfabeto latino

Documentado desde

1810

Tipología sintáctica

V-S-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El tahitiano pertenece al grupo malayo-polinesio, rama centro-oriental, de las lenguas austronesias. Representa, junto con el francés, el idioma oficial de Tahití, la más grande de las Islas de la Sociedad, situadas en la Polinesia Francesa. Pese a que el francés es la principal lengua de comunicación interétnica en este archipiélago desde su anexión a Francia en 1881, el tahitiano posee una sólida presencia en los medios de comunicación locales y es entendido por la mayor parte de la población de la Polinesia Francesa. En español existen términos procedentes de esta lengua austronesia como tatuaje (de tātau) y pareo ‘tela con la que las mujeres envuelven el traje de baño’ (de pāreu).

 

Pese a ser una lengua de tradición oral, en la actualidad el tahitiano emplea para su representación escrita una variedad del alfabeto latino desarrollada a comienzos del siglo XIX por los primeros religiosos de la London Missionary Society que llegaron a las Islas de la Sociedad para predicar el cristianismo. El primer libro publicado íntegramente en esta lengua es Te aebi no Tahiti, un manual de pronunciación escrito en 1810. El moderno alfabeto tahitiano está compuesto por los siguientes 14 caracteres (junto con su pronunciación):

 

ALFABETO TAHITIANO

a

e

f

h

i

m

n

o

p

r

t

u

v

a

e

f

h

i

m

n

o

p

r

t

u

v

ʔ

 

Las cinco vocales básicas poseen correlatos largos de carácter fonológico contrastivo que se indican ortográficamente mediante el diacrítico macrón (compárese pato ‘escaparse’ con pāto ‘arrancar’), aunque este signo superior no siempre se señala en la escritura. Destaca la ausencia en tahitiano de consonantes habituales en las lenguas austronesias como las oclusivas sonoras [b], [d], [ɡ], la oclusiva sorda [k], la fricativa [s] y la lateral [l] (aunque pueden aparecer en palabras de origen extranjero o asimiladas a otros sonidos próximos, como en Rūtia ‘Rusia’). El sonido oclusivo glotal [ʔ] (derivado históricamente de la pronunciación relajada de las consonantes velares [k] y [ŋ]) se señala mediante un apóstrofo tipográfico ―“coma invertida” (‘) al comienzo de palabras y “coma volada” (’) en el interior― o un apóstrofo recto (') delante de la vocal silábica. En el caso de las vocales alargadas, un acento circunflejo sobre la vocal (^) equivale a la suma de apóstrofo y macrón.

 

El tahitiano presenta una estructura silábica típica dentro de las lenguas polinesias, formada por una consonante opcional en posición inicial y una vocal obligatoria (corta, larga o diptongo) en posición final. Los únicos diptongos de la lengua son ai, ae, oi, ao, au; cualquier otra combinación vocálica se pronuncia como dos sílabas separadas. El acento prosódico recae habitualmente en la penúltima sílaba de las palabras patrimoniales, aunque se desplaza a la última si ésta contiene una vocal larga o un diptongo.

 

Al igual que el resto de lenguas polinesias, el tahitiano posee una morfología aislante, carente de elementos flexivos que indiquen las categorías gramaticales de caso, género, número, tiempo o aspecto (aunque existen distintas partículas fijas que pueden expresar estos conceptos). Los procedimientos de creación léxica más habituales son la composición (ej.: tusi ‘escribir’ + tala ‘historia’ → tusitala ‘escritor’), la derivación (ej.: tupu ‘crecer’ → fa'atupu ‘erigir, levantar’) y la reduplicación total o parcial (ej.: parau ‘conversar’ → parauparau ‘hablar demasiado’).

 

Los principales determinantes que modifican al nombre son el artículo determinado te (que presenta una forma plural te mau y otra dual ), el artículo indeterminado e (junto con su plural te hō'ē mau) y el artículo personal 'o, que se emplea con nombres propios (ej.: te fenua ‘el país’, te mau fenua ‘los países’, nā mata ‘los ojos’, e ta'ata ‘una persona’, te hō'ē mau fare ‘unas casas’, 'o Tahiti ‘Tahití’). Los pronombres personales establecen una triple distinción de número ―singular (ej.: 'oe ‘tú’), dual (ej.: 'ōrua ‘vosotros dos’), plural (ej.: 'outou ‘todos vosotros’)― y una cuádruple distinción de persona ―primera inclusiva (ej.: tātou ‘nosotros (tú también)’), primera exclusiva (ej.: mātou ‘nosotros (pero tú no)’), segunda (ej.: 'outou ‘vosotros’), tercera (ej.: 'rātou ‘ellos/ellas’). Al igual que ocurre en otras lenguas polinesias, los pronombres posesivos del tahitiano establecen dos grados de posesión: “constitutiva” o pasiva, con nombres no producidos o controlados directamente por el posesor (ej.: tōna pape ‘su agua’, cuando se refiere al agua de un río), y “no constitutiva” o activa, con nombres referidos a elementos externos creados por el posesor o dependientes de él (ej.: tāna pape ‘su agua’, cuando se refiere a la que bebe una persona). Los pronombres numerales del 1 al 10 son: tahi, piti, toru, maha, pae, ono, hitu, va'u, iva, hō'e'ahuru.

 

El verbo tahitiano carece de morfología flexiva (conjugación), aunque diversas partículas verbales, afijos y adverbios pueden indicar las categorías gramaticales de aspecto ―perfectivo con el prefijo 'ua (ej.: 'ua tae ‘ha llegado’), imperfectivo con e (ej.: e tae ‘llegará’), progresivo con las partículas tē… nei (ej.: tē tāmā'a nei ‘estoy comiendo’)―, modo ―imperativo con el prefijo 'a (ej.: 'a tāmā'a ‘¡come!’), desiderativo con 'ia (ej.: 'ia ora na i te matahiti api ‘(te deseo) Feliz Año Nuevo’)― y voz ―pasiva con el sufijo -hia (ej.: taparahi ‘matar’ → taparahia ‘ser asesinado’). El orden sintáctico básico dentro de la oración es Verbo-Sujeto-Objeto (ej.: 'ua 'amu 'o Tama i te i'a ‘Tama se ha comido el pescado’, 'ua hopu vau i te miti ‘me he bañado en el mar’, en donde la partícula i señala el complemento verbal en función de objeto).

 

Texto ilustrativo

[MODELO ORTOGRÁFICO 1: APÓSTROFO TIPOGRÁFICO / SIN MACRÓN]

Ua farii atu te Peretiteni i te ho’e Tomite tere no te CCTV

I te mahana toru ra, ua farerei atu te Peretiteni Édouard Fritch, ia Song Jianing vahine, fa’atere no te ‘afata teata tinito CCTVE-F, o tei ‘ape’ehia mai e Jiang Yuan vahine, fa’atere fa’atupu ‘ohipa, tei Porineta nei i teie mau mahana, i roto i te tavirira’a i te tahi mau pu’e fa’anahora’a i roto i te maorora’a 12 mahana, tera ra, no te rave ato’a i te mau fa’aaura’a no te rave ‘amui i te ‘ohipa e te mau ‘afata teata no te fenua nei no te ‘aitauira’a i te mau hoho’a.

Ua fa’aha’amana’o atu te Peretiteni i ta’na mau manihini e nou ho’i noa ato’a mai nei ‘oia mai to’na tere ‘ohipa i te fenua Taina e ua ‘ite ‘oia i te ha’afaufa’ara’a mai a taua fenua rahi ra no Porinetia farani. No taua farereira’a ra, ua horo’a ato’a ‘oia i te tahi uiuira’amana’o na’na i taua ‘afata teata ra. Ua fa’a’ite ‘oia i to’na ‘ana’anatae rahi i te mau fa’anahora’a e te mau ‘opuara’a a CCTV, no te mea, e fa’arahi fa’ahou atu a ‘oia i te fa’a’ite ia Porinetia farani i te fenua Taina, e tae noa’tu, na roto i te mau ‘atauira’a i te mau fa’anahora’a, te fa’afa’a’ite hohonu fa’ahoura’a atu a i te mau Prinetia i te huru mau no te orara’a o te mau tinito i mua ra.

Te Peretītenira’a no Pōrīnetia Farāni (10 juin 2015)

════════════════════════════════════

El Presidente recibe a una delegación de CCTV

El Presidente Édouard Fritch recibió el miércoles a la Sra. Song Jianing, directora del canal chino CCTV-F, quien estuvo acompañada por la Sra. Jiang Yuan, productora, actualmente en la Polinesia Francesa para el rodaje de una serie de programas durante una docena de días, así como para la negociación de acuerdos de cooperación con la televisión local para el intercambio de imágenes.

El presidente recordó a sus interlocutores que volvía de una visita a China y que había visto el interés de este gran país por la Polinesia Francesa. Además, con motivo de esta visita, había concedido una entrevista al canal chino. Fritch se mostró, por supuesto, interesado en el enfoque de CCTV, ya que permitirá dar a conocer la Polinesia en China, al tiempo que, gracias al intercambio de emisiones, los polinesios podrán conocer el modo de vida chino actual.

(Noticia publicada en la página oficial de la Presidencia de la Polinesia Francesa el 10-06-2015)

 

[MODELO ORTOGRÁFICO 2: APÓSTROFO RECTO / CON MACRÓN]

'Irava piti

E ti'a ta te ta'ata tata'itahi i te fa'ariro 'ei ti'ara'a no na, teie mau ti'amanara'a e te mau ti'amāra'a i ha'apararea i roto i teie Fa'ira'a, ma te hō'ē mā'itira'a'orehia 'oia na ni'a i te taura ta'ata, na ni'a i te rava 'iri, i te tānē e te vahine, i te reo, i te fa'aro'o, te mana'o poritita 'aore ra na ni'a i te tahi atu a mau mana'o no roto mai i te va'a'ai'a 'aore ra i te 'avirira'ata'ata; ma te ma'iti-'ore-ato'a-hia 'oia na ni'a i te faufa'a, i te papafanaura'a 'aore ra na ni'a i te tahi atu a mau huru ti'ara'a.

Teie atu a, 'aore 'e mā'itira'a e ravehia na ni'a i te papara'a poritita, i te manara'a-ture 'aore ra na ni'a i te papara'a i rotopū i te mau va'a'ai'a o te fenua 'aore ra o te hau-fenua o te hō'ē ta'ata a'amau, noa atu teie 'e fenua 'aore 'e hau-fenua mana ta'a'ē, 'e fenua fa'aterehia, i 'o'oti-pito-'ore 'aore ra 'e fenua ti'amāra'a fa'aitihia.

Fa'ira'a Ha'ati i te mau Tl'amanara'a o te Ta'ata-Tupu

════════════════════════════════════

Artículo 2

Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.

Declaración Universal de Derechos Humanos



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco