YAPÉS

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

yap [jap]

Nombre español

yapés [ʤa'pes]

Nombre inglés

Yapese [jɑ'piːz]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama centro-oriental > grupo oriental > subgrupo oceánico > subrama del almirantazgo

Hablado en

Yap (Estados Federados de Micronesia)¹

Número de hablantes

7.400 (2010)

Dialectos principales

Sistema de escritura

alfabeto latino

Documentado desde

1888

Tipología sintáctica

V-S-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El yapés pertenece al grupo malayo-polinesio, rama centro-oriental, de las lenguas austronesias. Representa (junto con el inglés, el satawalés, el woleaiano y el ulithiano) uno de los cinco idiomas oficiales de la isla de Yap, perteneciente a los Estados Federados de Micronesia, un archipiélago del océano Pacífico al noreste de Papúa Nueva Guinea. Como resultado de la historia colonial de este territorio, el yapés ha recibido la sucesiva influencia léxica del español, el alemán, el japonés y el inglés. En el atolón de Ngulu, situado en el sur de Yap, se habla una lengua mixta conocida como nguluwan, que posee una gramatica y un léxico yapeses pero cuyo sistema fonológico ha sido afectado profundamente por el ulithiano (lengua micronesia perteneciente a otra agrupación distinta).

 

La historia documental del yapés se remonta a 1888, fecha en la que el misionero español fray Ambrosio de Valencina publicó en Manila el Primer ensayo de gramática de la lengua de Yap. El alfabeto latino de base española empleado por el religioso en esta obra se utilizó para la representación escrita de esta lengua hasta 1972, año en el que una reforma ortográfica estableció el sistema de escritura actual del yapés, formado por las siguientes letras (junto con su pronunciación):

 

ALFABETO YAPÉS

a

ä

b

ch

d

e

ë

f

g

h

i

j

k

k'

l

l'

m

m'

n

ʌ

a

β

ʃ

ð

ɛ

æ

f

x

h

ɪ

j

k

k'

l

m

n

n'

ng

ng'

o

ö

p

p'

q

r

s

t

t'

th

th'

u

w

w'

y

y'

ŋ

ŋˀ

ɔ

œ

p

p'

ʔ

r

s

t

t'

θ

θ'

ʊ

w

j

 

Las letras h y j aparecen únicamente en palabras de origen inglés o japonés. Adicionalmente, las consonantes dobles representan sonidos geminados (ej.: paakittoo ‘bolsillo’), mientras que las vocales largas se transcriben mediante los siguientes dígrafos: aa [ɑː], ae [aː], ee [eː], eaː], ii [iː], oo [ɔː], oe [œː], uu [ʊː]. Dos rasgos fonológicos característicos del yapés son la presencia del sonido oclusivo glotal [ʔ] delante de vocales en posición inicial de palabra y sus series adicionales de consonantes eyectivas (que incluye no sólo las oclusivas [p'], [t'], [k'], sino también la poco frecuente fricativa eyectiva [θ']) y glotalizadas (las nasales [mˀ], [nˀ], [ŋˀ] y las aproximantes [lˀ], [wˀ], [jˀ]). Todo lo anterior convierte al yapés en una de las lenguas micronesias con mayor repertorio fonológico: 29 consonantes y 8 vocales.

 

A diferencia de la mayoría de lenguas austronesias, el yapés posee marcas gramaticales específicas de artículo determinado (ej.: fa rea kaarroo ‘el coche’) y artículo indeterminado (ej.: ba kaarroo ‘un coche’); los nombres propios también se expresan opcionalmente acompañados de un artículo determinado (ej.: ii Tamag ‘Tamag’). El pronombre personal de primera persona plural “nosotros” posee cuatro formas: dual inclusivo (gadow ‘tú y yo’), dual exclusivo (gamow ‘nosotros dos’), plural inclusivo (gadaed) y plural exclusivo (gamaed). Los pronombres numerales del 1 al 10 son: rep, ru, delip, eningek, nal, nel, me-dlip, me-ruk, me-rep, ragak. El orden sintáctico básico dentro de la oración es Verbo-Sujeto-Objeto (ej.: bea mool Tamag ‘Tamag está durmiendo’, kea guy Tamag Tinag ‘Tamag vio a Tinag’).

 

Texto ilustrativo

Yang ni 2

Gubine gidii maba puf matt'awen nimod nibayu lan gazon ere ngi Garcheg ney, madariy rogon nga ramaen douey, miti gidii, ppin fa pumoon, zin, taliw, am, gyog, nam, ara lik'egal kubee, ngin gargeleg bee rii', fa yuguboch ban'en.

Makueritay ni dab ni page mazil nga zilin barbaa e am nge barbaa, ggangin ara mazil u gibine nam nitin baachig nge tin gagang' ni ngin bee fachaa riy, mademutrug fare nam ko fire bamil suwon ir ngak, ara bamil suwon ngak' rebo nam fa gaangin e mti motochiyel ko fare nam.

Matt'awen Gubin e Gidii ni Ngan Nang

════════════════════════════════════

Artículo 2

Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.

Declaración Universal de Derechos Humanos



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco