SAMA

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

sinama [si'nama] / سما ['sama]

Nombre español

sama ['sama]

Nombre inglés

Sama ['sɑmɑ]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama occidental > subgrupo sama-bajau

Hablado en

Filipinas#, Malasia#

Número de hablantes

400.000 (2010)

Dialectos principales

sinama septentrional, sinama central, sinama meridional

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfabeto árabe (abyad)

Documentado desde

Tipología sintáctica

V-S-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El sama pertenece al grupo malayo-polinesio, subgrupo sama-bajau, de las lenguas austronesias. Representa el idioma materno de un grupo étnico que habita en el archipiélago de Joló (en el sureste de la isla filipina de Mindanao) y en el noreste de Borneo (en el estado malayo de Sabah). El sama está formado por tres dialectos regionales: sinama septentrional (en el municipio filipino de Banguingui, situado en el norte del archipiélago de Joló, así como en la provincia de Basilan, al oeste de Mindanao), sinama central (en la provincia filipina de Joló, situada en la región central del archipiélago homónimo) y sinama meridional (en la provincia filipina de Tawi-Tawi y en el estado malayo de Sabah, en el noreste de Borneo).

 

Tradicionalmente, el sama ha empleado para su representación escrita el alfabeto jawi (variedad malaya del alfabeto árabe), aunque en la actualidad se usa habitualmente una versión del alfabeto latino conocida como batang-sulat, ampliada con el apóstrofo (') ―que simboliza el sonido oclusivo glotal [ʔ], como en a'a ['aʔa] ‘humano’, aunque -h y -k también suelen usarse para representar este sonido en posición final, como en Bangingih― y el diacrítico macrón (¯) ―que indica la longitud extra de las vocales, como en sangpū' ‘diez’. Los pronombres numerales del 1 al 10 son: issa, duwa, t'llu, mpat, lima, nnom, pitu', walu', siyam, sangpū'.

 

Texto ilustrativo

1 Palabay pa'in duwang'llaw, aniya' pagkawin ma kaluma'an Kana ya ma lahat Jalil. Wa'i ina' si Isa paluruk pehē'. 2 Ya du disi Isa maka saga mulidna bay sinō' paluruk. 3 Ahagin pa'in binu-anggul, ah'lling ina' si Isa ni iya, yukna, "Halam na aniya' binu-anggul sigām." 4 Ya sambung si Isa, "Ina', minsan aku mbal soho'nu, aku ya magkabaya'an. Halam gi' ta'abut waktu pamatuwa' barakatku." 5 Jari anoho' ina' si Isa ma saga ipatan ma luma' inān. "Ai-ai panoho'anna ma ka'am," yukna, "hinangunbi." 6 Na aniya' nnom poga batu maina'an pangisihan bohe' pagailan saga a'a, pagka addat sigām bangsa Yahudi. Dakayu' poga inān isihan saga dahatus litru. 7 Ah'lling si Isa ni saga ipatan e', yukna, "P'nno'inbi saga poga ilu maka bohe'." Magtūy pin'nno'an e' sigām, pinagsamaintib maka bowa'na. 8 Puwas e' anoho' si Isa, yukna, "Saukunbi min poga ilu bo' binowa ni nakura' ya tag-jamuhan." Magtūy binowa e' sigām pehē' ni nakura' he'.

════════════════════════════════════

1 Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús. 2 Fue invitado también a la boda Jesús con sus discípulos. 3 Y, como faltara vino, porque se había acabado el vino de la boda, le dice a Jesús su madre: «No tienen vino». 4. Jesús le responde: «¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora». 5 Dice su madre a los sirvientes: «Haced lo que él os diga». 6 Había allí seis tinajas de piedra, puestas para las purificaciones de los judíos, de dos o tres medidas cada una. 7 Les dice Jesús: «Llenad las tinajas de agua» Y las llenaron hasta arriba. 8 «Sacadlo ahora», les dice, «y llevadlo al maestresala» Ellos lo llevaron.

Evangelio de San Juan (II, 1-8)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco