BATAK ANGKOLA

[Necesitas instalar la fuente TrueType Batak Unicode para visualizar correctamente los caracteres batak de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

angkola batak / ᯀᯰᯂᯬᯞ ᯅᯗᯂ᯲ [aŋ'kola 'batak]

Nombre español

batak angkola ['batak anɡ'kola]

Nombre inglés

Batak Angkola ['bɑtɑk ɑŋ'kɔlɑ]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama occidental > subgrupo sunda-sulawesi > rama sonda > grupo de Sumatra noroccidental > subgrupo batak

Hablado en

Indonesia#

Número de hablantes

750.000 (2010)

Dialectos principales

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfasilabario batak (abugida)

Documentado desde

s. XIII

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

 

Descripción

El batak angkola pertenece al grupo malayo-polinesio, subgrupo sunda-sulawesi, de las lenguas austronesias. Representa el idioma materno de un grupo étnico del norte de la isla indonesia de Sumatra que habita en la provincia de Sumatra Septentrional (principalmente en la regencia de Tapanuli Meridional y en la ciudad de Padang Sidempuan). Junto con otras variedades afines (aunque no mutuamente inteligibles) habladas en el norte de Sumatra, forma el llamado “grupo batak” de lenguas sunda-sulawesi. Dentro de esta agrupación, el batak mandailing es el idioma que presenta una mayor semejanza gramatical con el batak angkola, aunque sus hablantes establecen una diferencia sociolingüística entre ambos.

 

Al igual que el resto de lenguas de Indonesia, el batak angkola emplea para su representación escrita el alfabeto latino, aunque históricamente ha utilizado un alfasilabario conocido como batak, común al resto de idiomas de su grupo (aunque con ligeras variaciones tipográficas con respecto al modelo estándar del batak dairi, como <ha>, ᯄ᯦ <ka>, <wa>, <ta>, <sa> y <ca>, además de un carácter adicional que representa un sonido específico del batak angkola: la consonante nasal palatal <nya>). Los pronombres numerales del 1 al 10 son: sada, dua, tolu, opat, lima, onom, pitu, lapan, sambilan, sapulu.

 

Texto ilustrativo

1 Di mulana i, madung adong Hata i. Rap dohot Debata do Hata i jana Debata do Hata i. 2 Mamungka sian mulana rap dohot Debata do Ia. 3 Sasudena do dijadihon markite-hite Ia, jana sian sasude na adong, sangkamata pe nada adong na nijadihon, so marhite sian Ia. 4 Mual ni ngolu do Hata i, jana ngolu i ma na mangalehen sinondang tu jolma. 5 Marsinondang do na torang i di hagolapan, jana nada tarintopi hagolapan i na torang i. 6 Ro ma halak na niutus ni Debata, si Johannes goarna. 7 Na manyaksihon taringot tu na torang i do na niharohonnia, anso sudena halak porsaya. 8 Nada ia sandiri tutu na torang i, hum na manyaksihon do ia taringot tusi. 9 Torang na tutu na manorangi sandok jolma, ro tu portibi on. 10 Di portibi on do Hata i, markite-hite Ia do dijadihon portibi on, hape nada ditanda portibi on Ia.

Johannes (I, 1-10)

════════════════════════════════════

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Éste era en el principio con Dios. 3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él nada se hizo de cuanto existe. 4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres, 5 y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella. 6 Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan. 7 Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por él. 8 No era él la luz, sino quien debía dar testimonio de la luz. 9 El Verbo es la luz verdadera que ilumina a todo hombre viniendo a este mundo. 10 Y el Verbo estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, y el mundo no lo conoció.

Evangelio de San Juan (I, 1-10)


© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco