BATAK DAIRI

[Necesitas instalar la fuente TrueType Batak Unicode para visualizar correctamente los caracteres batak de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

pakpak batak / ᯇᯂ᯲ᯇᯂ᯲ ᯅᯗᯂ᯲ ['pakpak 'batak]

Nombre español

batak dairi ['batak 'dairi]

Nombre inglés

Batak Dairi ['bɑtɑk 'daɪri]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama occidental > subgrupo sunda-sulawesi > rama sonda > grupo de Sumatra noroccidental > subgrupo batak

Hablado en

Indonesia#

Número de hablantes

1.200.000 (2010)

Dialectos principales

dairi, pakpak

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfasilabario batak (abugida)

Documentado desde

s. XIII

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

 

Descripción

El batak dairi (o pakpak) pertenece al grupo malayo-polinesio, subgrupo sunda-sulawesi, de las lenguas austronesias. Representa el idioma materno de dos grupos étnicos del norte de la isla indonesia de Sumatra, pakpak y singkil, que habitan en las provincias de Sumatra Septentrional (regencias de Dairi, Pakpak Bharat, Humbang Hasundutan y Tapanuli Central) y Aceh (regencias de Subulussalam y Aceh Singkil), respectivamente. El batak dairi está formado por dos variedades dialectales, dairi y pakpak, que, más que verdaderos dialectos regionales, constituyen sociolectos o variedadades sociales. Junto con otras variedades afines (aunque no mutuamente inteligibles) habladas en el norte de Sumatra, forma el llamado “grupo batak” de lenguas sunda-sulawesi.

 

Al igual que el resto de lenguas de Indonesia, el batak dairi emplea para su representación escrita el alfabeto latino, aunque históricamente ha utilizado un alfasilabario conocido como batak (ᯅᯖᯂ᯲), derivado del sistema de escritura brāhmī de la India. Los pronombres numerales del 1 al 10 son: sada, duwa, tolu, opat, lima, onom, pitu, uwalu, sia, sampulu.

 

Texto ilustrativo

1 I mulana, sinderrang madèng ihanaken dunia èn, enggo kin ngo lot kata i. Rebbak dekket Dèbata ngo kata i, janah Dèbata ngo kata idi. 2 I mulana nai ngo Ia rebbak dekket Dèbata. 3 Merkitè kata i ngo ihanaken Dèbata sagumanna silot. Oda lot barang kadè pè hana, ukum mak merkitè-kitè Ia. 4 Kata i ngo memmerrèken kenggelluhen, janah kenggelluhen i ngo merrèken sendang taba jelma. 5 Merbinendang ngo cuhaya i mi bagasen sigellap, janah oda terènteppen sigellap i cuhaya i. 6 Ipasulak Dèbata ngo utusenna magahken terrèngèt cuhaya i taba jelma. Si Johanes ngo gerar utusen i. 7 Roh ngo ia memmagahken sukuten i mendahi karina jelma, asa percaya kalak i taba cuhaya i. 8 Oda ngo ia dèng penendang i; ai roh pè ia pellin lako memmagahken terrèngèt penendang idi ngo. 9 Penendang i ngo cuhaya situhunna, cuhaya siroh mi dunia èn lako menerrangi karina jelma. 10 Enggo i dunia èn kata idi. Tukasi pè merkitè kata idi ngo itempa Dèbata dunia ènda, tapi oda itandai dunia èn ia.

Johanes (I, 1-10)

════════════════════════════════════

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Éste era en el principio con Dios. 3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él nada se hizo de cuanto existe. 4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres, 5 y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella. 6 Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan. 7 Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por él. 8 No era él la luz, sino quien debía dar testimonio de la luz. 9 El Verbo es la luz verdadera que ilumina a todo hombre viniendo a este mundo. 10 Y el Verbo estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, y el mundo no lo conoció.

Evangelio de San Juan (I, 1-10)


© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco