BATAK SIMALUNGUN

[Necesitas instalar la fuente TrueType Batak Unicode para visualizar correctamente los caracteres batak de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

simalungun batak / ᯙᯫᯕᯟᯮᯰᯁᯉᯮ᯳ ᯅᯖᯃ᯳ [sima'luŋun 'batak]

Nombre español

batak simalungun ['batak sima'lunɡun]

Nombre inglés

Batak Simalungun ['bɑtɑk sɪmɑ'lʊŋʊn]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama occidental > subgrupo sunda-sulawesi > rama sonda > grupo de Sumatra noroccidental > subgrupo batak

Hablado en

Indonesia#

Número de hablantes

1.200.000 (2010)

Dialectos principales

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfasilabario batak (abugida)

Documentado desde

s. XIII

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

 

Descripción

El batak simalungun pertenece al grupo malayo-polinesio, subgrupo sunda-sulawesi, de las lenguas austronesias. Representa el idioma materno de un grupo étnico del norte de la isla indonesia de Sumatra que habita en la provincia de Sumatra Septentrional (principalmente en la regencia de Simalungun y en la ciudad de Pematangsiantar). Junto con otras variedades afines (aunque no mutuamente inteligibles) habladas en el norte de Sumatra, forma el llamado “grupo batak” de lenguas sunda-sulawesi.

 

Al igual que el resto de lenguas de Indonesia, el batak simalungun emplea para su representación escrita el alfabeto latino, aunque históricamente ha utilizado un alfasilabario conocido como batak, común al resto de idiomas de su grupo (aunque con ligeras variaciones tipográficas con respecto al modelo estándar del batak dairi, como <a>, <ha>/<ka>, <pa>, <wa>, <ga>, <ra>, <ma>, <ta>, <sa>, <ya>, <la>, ◌ <i> y ◌ <Ø>, además de cuatro caracteres adicionales que representan sonidos específicos del batak simalungun: la consonante nasal palatal <nya>, las oclusivas prenasalizadas <nda>, <mba> y el diptongo ◌ᯨᯩ <ou>). Los pronombres numerales del 1 al 10 son: sada, dua, tolu, ompat, lima, onom, pitu, ualuh, siah, sapuluh.

 

Texto ilustrativo

1 Bani mungkahni domma adong Hata in, anjaha rap pakon Naibata do Hata in, anjaha Naibata do Hata in. 2 Rap do In pakon Naibata bani mungkahni. 3 Haganup marhiteihonsi do ase adong, anjaha seng dong na dob dong in, na so marhiteihonsi. 4 Ibagas Hata in do hagoluhan, anjaha hagoluhan in do panondang ni hajolmaon, 5 na marsinondang do panondang in ibagas na golap, tapi seng ijalo na golap in. 6 Bangkit ma sada halak, na sinuruh ni Naibata, na margoran si Johannes. 7 Laho manaksihon do ia ase roh, ase isaksihon panondang in, ase haganup porsaya marhiteihonsi. 8 Seng ia panondang in, tapi sisaksihon panondang in do ia. 9 Panondang na sintong in, na manondangi ganup jolma do, na roh hu dunia on. 10 I dunia on hinan do Ia, anjaha marhiteihonsi do adong dunia on, hape seng itanda dunia on Ia.

Johannes (I, 1-10)

════════════════════════════════════

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Éste era en el principio con Dios. 3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él nada se hizo de cuanto existe. 4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres, 5 y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella. 6 Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan. 7 Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por él. 8 No era él la luz, sino quien debía dar testimonio de la luz. 9 El Verbo es la luz verdadera que ilumina a todo hombre viniendo a este mundo. 10 Y el Verbo estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, y el mundo no lo conoció.

Evangelio de San Juan (I, 1-10)


© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco