BATAK TOBA

[Necesitas instalar la fuente TrueType Batak Unicode para visualizar correctamente los caracteres batak de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

toba batak / ᯖᯬᯅ ᯅᯖᯂ᯲ ['toba 'batak]

Nombre español

batak toba ['batak 'toβa]

Nombre inglés

Batak Toba ['bɑtɑk 'tɔbɑ]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama occidental > subgrupo sunda-sulawesi > rama sonda > grupo de Sumatra noroccidental > subgrupo batak

Hablado en

Indonesia#

Número de hablantes

2.000.000 (2010)

Dialectos principales

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfasilabario batak (abugida)

Documentado desde

s. XIII

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

 

Descripción

El batak toba pertenece al grupo malayo-polinesio, subgrupo sunda-sulawesi, de las lenguas austronesias. Representa el idioma materno de un grupo étnico del norte de la isla indonesia de Sumatra, los toba (que se autodenominan batak), que habita en la provincia de Sumatra Septentrional (principalmente en la isla de Samosir, situada en el Lago Toba, así como en las regencias circundantes de Toba Samosir, Humbang Hasundutan, Samosir y Tapanuli Septentrional). Junto con otras variedades afines (aunque no mutuamente inteligibles) habladas en el norte de Sumatra, forma el llamado “grupo batak” de lenguas sunda-sulawesi.

 

Al igual que el resto de lenguas de Indonesia, el batak toba emplea para su representación escrita el alfabeto latino, aunque históricamente ha utilizado un alfasilabario conocido como batak, común al resto de idiomas de su grupo (aunque con ligeras variaciones tipográficas con respecto al modelo estándar del batak dairi, como <ha> y <ta>, además de un carácter adicional que representa un sonido específico del batak toba: la consonante nasal palatal <nya>). Los pronombres numerales del 1 al 10 son: sada, duwa, tolu, opat, lima, onom, pitu, uwalu, sia, sampulu.

 

Texto ilustrativo

1 Di mulana i nunga adong Hata i, jala saor tu Debata do Hata i, jala Debata do Hata i. 2 I ma na saor tu Debata di mulana i. 3 Saluhutna i marhite sian Hata i do, umbahen na manjadi; jala ndang adong nanggo sada sian naung jadi i, na so marhite sian I. 4 Di bagasan Hata i do hangoluan; laos hangoluan i do Panondang ni hajolmaon. 5 Na marsinondang do Panondang i di bagasan na holom, alai ndang dijangkon na holom i. 6 Hehe do sada halak sinuru ni Debata, si Johannes do goarna. 7 Sitindangi do ibana, umbahen na ro, asa dihatindangkon Panondang i, anggiat gabe porsea saluhutna marhite sian Ibana. 8 Ndang apala ibana Panondang i; na mangkatindangkon Panondang i do tahe. 9 Alai nunga mandok ro uju i tu portibi on Panondang na sintong i, na manondangi nasa jolma. 10 Di portibi on hian do Ibana, jala marhite sian Ibana do manjadi portibi on; hape ndang ditanda portibi on Ibana.

Johannes (I, 1-10)

════════════════════════════════════

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Éste era en el principio con Dios. 3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él nada se hizo de cuanto existe. 4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres, 5 y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella. 6 Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan. 7 Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por él. 8 No era él la luz, sino quien debía dar testimonio de la luz. 9 El Verbo es la luz verdadera que ilumina a todo hombre viniendo a este mundo. 10 Y el Verbo estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, y el mundo no lo conoció.

Evangelio de San Juan (I, 1-10)


© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco