CHAM

[Necesitas instalar las fuentes TrueType Cham Thrah y JG Cham Cambodia para visualizar correctamente los caracteres cham de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

chăm / c. / c" / چام [cam]

Nombre español

cham [ʧam]

Nombre inglés

Cham [ʧɑm]

Filiación lingüística

familia austronesia > grupo malayo-polinesio > rama occidental > subgrupo sunda-sulawesi > rama sonda > grupo malayo-sumbawano > subgrupo chámico

Hablado en

Vietnam#, Camboya#

Número de hablantes

320.000 (2010)

Dialectos principales

cham oriental, cham occidental

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfasilabario cham (abugida) / alfabeto árabe (abyad)

Documentado desde

s. IV

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

 

Descripción

El cham pertenece al grupo malayo-polinesio, subgrupo sunda-sulawesi, de las lenguas austronesias. Representa el idioma materno de un grupo étnico del extremo suroriental de Asia que habita en una región fronteriza entre el sur de Vietnam y el sureste de Camboya, en el territorio ocupado por el antiguo reino de Champa, principal unidad política de la región entre el siglo VII y 1832. El cham es una de las pocas lenguas austronesias que se hablan en Asia continental, en una región circundada por lenguas austroasiáticas (mon-jemer y hmong-mien).

 

Existen dos dialectos regionales de esta lengua, que no resultan mutuamente inteligibles: cham oriental (c.) ―hablado en las provincias costeras vietnamitas de Bình Thuận, Ninh Thuận y Đồng Nai, así como en la ciudad de Ho Chi Minh― y cham occidental (c") ―en las provincias camboyanas de Kampong Cham y Tbong Khmum, así como en las vecinas provincias vietnamitas de An Giang y Tây Ninh. Ambas variedades presentan una separación no sólo geográfica y gramatical, sino también cultural: los hablantes de cham occidental, mayores en número, son predominantemente musulmanes y emplean el alfabeto árabe o la variedad occidental de la escritura cham (véase más abajo), mientras que los hablantes de cham oriental profesan igualmente el hinduismo y utilizan la variedad oriental del anterior alfabeto.

 

Alrededor del año 500 a.C., los antepasados de los cham llegaron al sureste de Asia procedentes de la isla de Borneo. Los primeros testimonios de la existencia del reino de Champa se remontan al siglo II. En la cumbre de su poder, en el siglo IX, la civilización cham se extendía por un amplio territorio entre el delta del río Mekong y la ciudad de Huế (en la actual región central de Vietnam). Durante este periodo, el hinduismo fue la religión mayoritaria de esta zona del sureste asiático, por lo que el sánscrito representó la principal influencia lingüística sobre el cham. El primer testimonio literario de esta lengua, la inscripción de Đông Yên Châu, fue compuesta hacia el siglo IV en la escritura brāhmī de la India. Con la llegada del Islam a esta región en el siglo XI, el árabe se convirtió en el principal medio de transmisión cultural. El posterior devenir histórico del reino de Champa supuso la llegada de otras lenguas a esta región, como el jemer y el vietnamita.

 

Históricamente, el cham ha empleado para su representación gráfica un sistema de escritura vernáculo conocido como alfasilabario cham (aK^ RTH <akhar thrah> en el dialecto oriental de Vietnam, AK; Rs! <akhar srak> en el dialecto occidental de Camboya), basado en un alfabeto silábico del sur de la India llamado grantha, con el que se representaba el sánscrito. Este sistema, creado en el siglo VIII, se conservó hasta mediados del siglo XX como parte importante de la identidad cultural cham, aunque el dialecto oriental de Vietnam y el occidental de Camboya emplean distintas variedades tipográficas del mismo (con caracteres de trazo redondeado el primero y angular el segundo). En la actualidad, el alfasilabario cham ha dejado de usarse con fines prácticos y únicamente se conserva en la representación de textos religiosos y literarios y como elemento decorativo.

 

Al igual que otros sistemas de escritura austronesios de base silábica, el alfasilabario cham está compuesto por caracteres que representan la combinación de una consonante con la vocal inherente [a] (excepto las nasales m, n, nh, ng, que se asocian por defecto a la vocal no redondeada [ɨ] y necesitan un diacrítico inferior para expresar el sonido [a]). Para indicar cualquier otro sonido vocálico (vocal pura o diptongo), la supresión de la vocal inherente o una consonante silábica extra, se añaden diversos signos diacríticos alrededor del carácter consonántico básico. Las consonantes en posición final de sílaba pronunciadas sin la vocal inherente (-k, -ng, -c, -t, -n, -p, -y, -r, -l, -w, -ss) se indican alargando y cerrando el trazo derecho descendente del carácter.

 

A continuación se ilustran los 40 caracteres básicos que componen el alfasilabario cham (34 signos silábicos y 6 vocales independientes, dispuestos en su orden alfabético tradicional), en su tipografía oriental (fila superior) y occidental (fila inferior), junto con su pronunciación y su transcripción en caracteres latinos (entre paréntesis, se indican las consonantes finales de sílaba):

 

ALFASILABARIO CHAM (caracteres)

consonantes

k (`)

K

g

G

q (~)

Q

 

k (!)

K

g

G

q (#)

Q

 

ka

kʰa

ɡa

ɡʰa

ŋɨ

ŋa

 

KA

KHA

GA

GHA

NGUE

NGA

 

c (!)

C

j

J

z

Z

x

c ($)

C

j

J

x

X

F

ca

cʰa

ɟa

ɟʰa

ɲɨ

ɲa

ɲɟa

CA

CHA

JA

JHA

NYUE

NYA

NJA

t (@)

T

d

D

n (#)

N

V

t (<)

T

d

D

n (>)

N

H

ta

tʰa

da

dʰa

na

ɗa

TA

THA

DA

DHA

NUE

NA

NDA

p($)/f

P

b

B

m

M

v

p(%)/f

P

b

B

m

M

v

pa

pʰa

ba

bʰa

ma

ɓa

PA

PHA

BA

BHA

MUE

MA

MBA

y (%)

r (^)

l (&)

w (*)

S (()

s

h

y (&)

r (;)

l (=)

w (()

s (+)

S

h

ja

ra

la

wa

ʄa

sa / θa

ha

YA

RA

LA

WA

SSA

SA

HA

vocales

a

i

u

e

A

o

 

A

I

U

E

Z

O

 

a

i

u

e

ai

o

 

A

I

U

É

AI

O

 

 

A continuación se ilustran los diacríticos vocálicos y consonánticos del alfasilabario cham ―en su tipografía oriental (fila superior) y occidental (fila inferior)― que se añaden en distintas posiciones alrededor de los anteriores caracteres básicos (representados mediante círculos discontinuos) para suprimir la vocal inherente (sonido nulo [Ø]), modificar el sonido vocálico o añadir consonantes silábicas extra; el empleo real de estos diacríticos se ilustra mediante la consonante de apoyo k / k <ka>:

 

ALFASILABARIO CHAM (diacríticos)

vocálicos

°

°\

°[

°{

°]

°U

°U\

°W-U

°W-

°

°a

°i

°ï

°e

°u

°ua

°uWò

°òW

Ø

i

ei

u

ʌu

ʌ

`

k\

k[

k{

k]

kU

kU\

kW-U

kW-

!

ka

ki

ke

ku

kua

kuWò

kòW

K

KI

KEI

KU

KOEU

KOE

°|

°-

O°-

O°

O°_

E°

°-U

°I

°I\

°á

°ò

o°ò

o°

o°è

ou°

°

°z

°za

ʌː

e

ɛ

o

ɔ

ai

au

ɨ

ɨː

k|

k-

Ok-

Ok

Ok_

Ek

k-U

kI

kI\

okò

ok

okè

ouk

kuò

kz

kza

KŌE

KE

KO

KAO

KAI

KAU

KUE

KŪE

consonánticos

°.

°)

°H

R°

°L

°Y

°W

 

 

°"

°'

°:

R°

°L

°Y

°W

 

 

-m

-h

-r-

-l-

-j-

-w-

 

 

k.

k)

kH

Rk

kL

kY

kW

 

 

k"

k'

k:

Rk

kL

kY

kW

 

 

KAM

KANG

KAH

KRA

KLA

KYA

KWA

 

 

 

Tras la llegada del Islam al reino de Champa en el siglo XI, el alfabeto árabe se convirtió en el principal medio de transmisión cultural del cham occidental de Camboya (en donde se ha mantenido como sistema de escritura junto con la menos habitual variedad occidental del alfasilabario cham). Ya en época moderna, la ocupación francesa de Indochina sirvió para introducir el alfabeto latino vietnamita como medio de representación escrita común a las dos variedades de cham.

 

El sistema vocálico del cham está compuesto por nueve sonidos distintivos ―las cinco vocales básicas [a], [e], [i], [o], [u] más las vocales medias abiertas [ɛ], [ɔ] y las centrales no redondeadas [ɨ], [ʌ]. Siete de estas vocales (todas menos las centrales [e], [o]) poseen correlatos alargados. El sistema consonántico posee dos series adicionales de oclusivas aspiradas ―[pʰ], [bʰ], [tʰ], [dʰ], [cʰ], [ɟʰ], [kʰ], [ɡʰ]― y oclusivas sonoras implosivas ―[ɓ], [ɗ], [ʄ].

 

El sistema morfológico del cham, de carácter aislante, emplea como principales procesos de creación léxica la derivación (únicamente mediante prefijos o infijos, no sufijos, como en blei ‘comprar’ → pablei ‘vender’, dok ‘vivir’ → danok ‘casa’) y la reduplicación (ej.: pala-palei ‘país’). Los pronombres numerales (del 0 al 10) en el alfabeto latino vietnamita, junto con su representación en cham oriental y occidental y su símbolo numérico en estas escrituras vernáculas, son los siguientes:

 

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

drah

sa

dua

klau

pak

limư

nam

tajuh

dalipan

salipan

sa pluh

CHAM ORIENTAL (Vietnam)

RdH

s

dW

kLU-

f\`

l[m

n.

tjUH

dl[p#

sl[p#

s pLUH

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

drah

sa

dwa

klau

pāk

lima

nam

tajuh

dalipan

salipan

sa pluh

CHAM OCCIDENTAL (Camboya)

RdH

hS

dW

kLuò

pa!

lmza

n"

tju:

tp>

S"p>

h pLu:

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

drah

hasa

dua

klau

pāk

lamūe

nam

tajuh

tapan

sampan

ha pluh

 

Al igual que otras lenguas austronesias occidentales, el cham posee clasificadores numéricos que especifican las características semánticas de los sustantivos cuantificados; el conjunto “numeral-clasificador” puede aparecer delante o detrás del nombre (ej.: limoeu boh choek ‘cinco montañas’, palei nam boh ‘seis pueblos’). El orden sintáctico básico dentro de la oración es Sujeto-Verbo-Objeto (ej.: hlun mayai ha rung ‘contaré una historia’).

 

Texto ilustrativo

[ALFABETO LATINO]

Dahlau di bih rai, Pô Lingik pajưng lingik thŏng boh tanưh. Pô Lingik pajưng boh tanưh thŏng ia, min ôh hu chôk, ôh hu patau, ô hu kayau, dok lin-tapin, sup-palup. Bloh bingŭk-yawa Pô Lingik nao ngŏk dalah ia. Pô Lingkk dôm lach: "Ita pajưng hadah-dai". Bloh hu hadah. Pô Lingik b̶ôh brŭk hadah năn siam. Pô nưh hadah tabiăk truh di sup, jưng hu tŭk hadah thŏng tŭk sup. Pô Lingik pangăn hadah năn nray tha.

════════════════════════════════════

Al principio Dios creó el cielo y la tierra. La tierra era algo informe y vacío, las tinieblas cubrían el abismo, y el soplo de Dios aleteaba sobre las aguas. Entonces Dios dijo: “Hágase la luz”. Y la luz se hizo. Dios vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas; y llamó “día” a la luz y “noche” a las tinieblas. Así hubo una tarde y una mañana: éste fue el primer día.

Génesis (1-5)

 

[ALFASILABARIO CHAM ORIENTAL]

l[w[` , l[w[` pW-! w-` ar[y c. , OvH pRdU@ pERdW dl. hEt ; snI~ t-& r th mI~ k& Od-H bY` OgL= ilL[Om , gL-) OvH dhL-U k Od. RgU` gV[ kD tmUH tOg` s bLd{ Rg-$ B.U pl] c. hr] n{ ; ObL_H d{ n# pnIH jY-~ ar[y tW-^ tbY` k B$ b[n{ T-U pY-H K[` rm[` ; hU rOl ar[y OV. k c.p l[h[` aY , ObL_H anI` c. El` tmI jnI` OK rvH ; o) k] j) oH w-^ ad# yH Os= an` tOc_* EjW a! hEt , mr@ K[` Eh Rd-$ a^ , n.I mI` mU` k] ;

[transcripción]

Liwik, liwik puec wek ariya Cam, mboh padrut padruai dalam hatai. Sanâng tel ra taha mâng kal déh biak glaong illimo, gleng mboh dahlau ka dom gruk ga-ndi kadha tamuh tagok sa bla di grep bhum palei Cam harei ni. Blaoh di nan panâh jieng Ariya tuer tabiak ka bhap bini thau pieh khik ramik. Hu ralo ariya ndom ka Campa lihik aia, blaoh anâk Cam laik tamâ janâk kho ra-mbah. Ong kei jang oh wer adan yah saong anak tacaow juai ac hatai, marat khik hai drep ar, nâm mâk muk kei.

(Artículo publicado en Nguoi Cham, portal de cultura cham)

 

[ALFASILABARIO CHAM OCCIDENTAL]

nì dluk= k ce bolè! lU md t! dì k= n> S O' S tocè( koTè< rw: mi> , n> m' dW O' tocè( n> onè m! Fu: b lSe n> S coò< Ao n> S kodè: Rta A"RA S ouw! pjoò# oQè! roud: , obLè: RtW! onè m! Fu! p! oQè! rol# , onè tò= oQè! rol# O' tocè( hW! wò' obLè: onè m! Fu: tò= Rkz: pno! mhu Ao n> m' tocè( n> onè dW: Ao mXu" onè ow: Ao tmu: di Rkz: tli b! S tli .

[transcripción]

Ni dalukal ka Cei Balaok La-u mada tak di kal nan sa ong sa tacaow kathaot ra-mbah min, nan mang dua ong tacaow nan nao mak njuh ba lasei nan sa ciet aia nan sa kadaoh tra amra sa mbaik pajieng ngaok radaih, blaoh truak nao mak njuk pak ngaok ralong, nao tel ngaok ralong ong tacaow huak mbeng blaoh nao mak njuh tel krâh paniak mahu aia nan mang tacaow nan nao duah aia manyum nao mboh aia tamuh di krâh tali bak sa tali.

(Artículo publicado en Nguoi Cham, portal de cultura cham)

 

[ALFASILABARIO CHAM CLÁSICO]

Inscripción del templo de Po Nagar (Vietnam), fechada en el año 965.

 

[ALFABETO ÁRABE (CHAM OCCIDENTAL)]


© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco