LAOSIANO

[Necesitas instalar la fuente TrueType Dok Champa para visualizar correctamente los caracteres laosianos de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

ພາສາລາວ / ภาษาลาว [pʰaː'saː laːw]

Nombre español

laosiano [lao'sjano]

Nombre inglés

Lao [laʊ]

Filiación lingüística

familia tai-kadai > rama kam-tai > grupo be-tai > subgrupo tai > división suroccidental

Hablado en

Laos¹, Tailandia#

Número de hablantes

23.000.000 (2010)

Dialectos principales

laosiano estándar, laosiano septentrional, laosiano nororiental, laosiano central, laosiano meridional, tai nororiental

Sistema de escritura

alfasilabario laosiano (abugida) / alfasilabario tai (abugida)

Documentado desde

ca. 1350

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Introducción

2.        Evolución histórica

3.        Ortografía y pronunciación

4.        Morfología

5.        Sintaxis

6.        Texto ilustrativo

 

 

Introducción

 

El laosiano (o lao) pertenece al grupo be-tai, subgrupo tai, de la rama kam-tai de lenguas tai-kadai. Constituye (junto con el francés) el idioma oficial de Laos y el principal medio de comunicación interétnica entre los distintos pueblos que habitan en este país, pese a que únicamente el 55 por ciento de la población lo posee como idioma materno. No obstante, la mayor parte de los hablantes de esta lengua (un 87 por ciento del total) residen en la vecina región histórica de Isan, situada en el noreste de Tailandia, en donde se habla un dialecto divergente del laosiano conocido como tai nororiental (ไทยอีสาน <thai isan>), variedad de transición entre éste y el tailandés (lengua con la que presenta una gran similitud, aunque sin llegar a la intercomprensión por la ausencia de un vocabulario básico común). Pese a constituir el principal medio de comunicación interétnica de Isan, el tai nororiental no posee carácter oficial en Tailandia, y la moderna influencia del tailandés sobre su vocabulario y su gramática ha servido para diferenciarlo del laosiano estándar (aunque no hasta el punto de no permitir la intercomunicación).

 

Aparte del anterior dialecto mayoritario del noreste de Tailandia, existen en Laos cinco dialectos regionales de esta lengua tai: laosiano estándar (basado en el habla de la capital, Vientiane, y originario de la provincia homónima y la vecina Bolikhamsai), laosiano septentrional (hablado en las provincias de Luang Prabang, Sainyabuli y Oudomxay), laosiano nororiental (provincias de Xiangkhouang y Houaphanh), laosiano central (Khammouane y Savannakhet) y laosiano meridional (Salavan, Champasak, Sekong y Attapeu).

 

 

Evolución histórica

 

El laosiano, al igual que el vecino tailandés y el resto de lenguas tai, desciende de una variedad originaria conocida como proto-tai, hablada en la región fronteriza entre el norte de Vietnam y el sureste de China antes de propagarse hacia el suroeste, siguiendo las fértiles tierras a lo largo del valle del río Mekong, como resultado del empuje de la civilización han y las invasiones mongolas en Asia central y oriental. A su vez, el pueblo tai que se asentó finalmente en el actual territorio de Laos a finales del siglo X expulsó o absorbió a los habitantes nativos de este territorio, que hablaban lenguas mon-jemer. Tras la división tonal que afectó a todas las variedades tai hacia el año 1000, los tres tonos originarios del proto-tai se desdoblaron en seis en laosiano (situación que se ha mantenido hasta la actualidad, excepto en el caso del dialecto septentrional de Luang Prabang, que distingue únicamente cinco tonos contrastivos).

 

A lo largo del valle del río Mekong surgieron distintas ciudades-estado (mueang), sometidas al control de los poderosos imperios mon y jemer. A mediados del siglo XIV, varias de estas ciudades (situadas en la actual provincia de Luang Prabang, en el norte de Laos) se unieron para crear el reino de Lan Xang, la primera organización política del pueblo lao, que se convirtió en uno de los principales centros de poder del sureste asiático durante más de tres siglos (1354-1707). A comienzos del siglo XVIII, Lan Xang se escindió en tres reinos distintos (Vientiane, Luang Prabang y Champasak), que cayeron bajo la influencia del Imperio Tai, cuyos ejércitos asolaron el curso medio del río Mekong durante los siglos XVIII y XIX y obligaron a numerosos grupos lao a emigrar a las tierras bajas de Isan, en el noreste de Tailandia.

 

Tras la guerra franco-siamesa de 1893, que acabó con la cesión a Francia por parte de Siam (actual Tailandia) de todos sus territorios al este del Mekong, se creó el protectorado francés de Laos y los hablantes del dialecto de Isan quedaron política y lingüísticamente separados del resto. Desde entonces, y como resultado de una política nacionalista por parte del gobierno de Tailandia (que incluyó la prohibición del laosiano y su escritura en Isan), la influencia cultural del tailandés sobre este dialecto ha sido enorme, hasta el punto de ser incluso considerado una variedad tai más de las varias que se hablan el país, a la que se llamó “lengua tai de la región de Isan” (ภาษาไทยถิ่นอีสาน <phasa thai thin isan>) o “tai nororiental”.

 

Debido a la enorme influencia del budismo en el desarrollo histórico-cultural de Laos, el sánscrito y el pāli (idiomas sagrados de las escrituras budistas) han contribuido a ampliar el vocabulario del laosiano con una gran cantidad de términos relacionados con la religión, la literatura y la ciencia. El jemer y el tai, lenguas de dos de los imperios más poderosos en la historia del sureste asiático, también han dejado su huella en el lao. Ya en época moderna, el francés y el inglés son las principales fuentes de préstamos léxicos.

 

 

Ortografía y pronunciación

 

El laosiano emplea para su representación escrita un sistema de escritura silábico conocido como alfasilabario laosiano (ອັກສອນລາວ <aksōn lāo>), que monjes budistas camboyanos introdujeron en el reino de Lan Xang hacia 1350 para ayudar a extender el budismo en este territorio (al igual que otro alfabeto silábico empleado para la representación de textos religiosos, conocido como tai tham). Sobre la base estructural del sistema de escritura jemer ―que a su vez deriva de un antiguo alfabeto silábico del sur de la India conocido como pallava, con un origen común con el alfasilabario devanāgarī empleado por la mayoría de las lenguas indoarias―, estos monjes adaptaron los caracteres del alfasilabario tai a la representación escrita del laosiano, reduciendo el número de consonantes superfluas del primero y creando un diseño más redondeado de las grafías. El alfasilabario laosiano actual ha experimentado muy pocos cambios desde su inicio, debido al hecho de que se ha empleado tradicionalmente para la representación de textos religiosos budistas. Una reforma ortográfica de 1960 estandarizó su representación escrita, simplificando y regularizando el diseño de los caracteres originales en su forma presente.

 

En Isan, por otro lado, el tai nororiental emplea habitualmente el alfasilabario tai para su representación escrita. A diferencia del laosiano, que sigue criterios fonológicos en la escritura de palabras, este dialecto emplea la etimología y la pronunciación en tailandés como guías ortográficas; así, por ejemplo, el adverbio ຍັງ <nyang> ‘aún’ se escribe ―y se pronuncia― ยัง <yang> en tai nororiental (al igual que en tailandés). Por lo demás, se trata de dos variedades dialectales entre las que no existen problemas de comunicación, ya que comparten vocabulario básico, gramática y sistema tonal; la principal diferencia entre ambas es el gran número de préstamos léxicos del tailandés que se han introducido en tai nororiental durante los últimos años (como por ejemplo เครื่องซักผ้า <khrư̄ang sakphā> ‘lavadora’, frente a la forma laosiana ຈັກຊັກເຄື່ອງ <chak sakkhư̄ang>) e, inversamente, la ausencia de términos de origen francés en el dialecto de Isan (compárese el laosiano ກາລະວັດ <kālavat> ‘corbata’, del francés cravate, con el tai nororiental เนคไท <nēk thai>, del inglés necktie a través del tailandés).

 

En 1924, Ong Kommandam, líder de las tribus mon-jemer del sur de Laos que luchaban contra la dominación francesa y laosiana, inventó una escritura secreta para el intercambio de mensajes conocida como khom (nombre de su tribu), que presenta la característica única dentro de los alfabetos silábicos del sureste asiático de poseer un conjunto de caracteres para representar las consonantes iniciales de sílaba y otro para transcribir el grupo “vocal+consonante” en posición final; de esta forma, en lugar de la estructura formal CV-C del alfasilabario laosiano, las sílabas khom se adaptan al esquema C-VC.

 

Al igual que otros alfasilabarios del sureste asiático, el laosiano no es un alfabeto propiamente dicho, sino un sistema de escritura de tipo abugida, formado por caracteres consonantes que se pronuncian de forma aislada junto con la vocal inherente [ɤ] y funcionan como núcleo silábico, vocales que se apoyan en los anteriores para formar sílabas, diacríticos tonales que se colocan sobre las consonantes de apoyo y una serie de diacríticos adicionales que indican determinadas modificaciones en la pronunciación. De forma similar a otras escrituras del sureste asiático, existe una forma única para representar mayúsculas y minúsculas y las palabras individuales no se separan mediante espacios (únicamente los sintagmas o las oraciones, de forma que la separación desempeña la función ortográfica de la coma o el punto). No obstante, en el laosiano actual, por influencia de lenguas como el francés y el inglés, resulta habitual la separación en palabras y el empleo de signos de puntuación occidentales.

 

Las 27 consonantes (ພະຍັນຊະນະ <phanyan sana>) del alfasilabario laosiano, que representan 21 sonidos distintos, se dividen en tres clases, en función de la tonalidad que inducen en su sílaba: altas (ສູງ <sūng>), medias (ກາງ <kāng>) y bajas (ຕ່ຳ <tam>). Posteriormente, otras características como el diacrítico tonal y la longitud vocálica contribuyen a determinar el tono silábico. A continuación se ilustran las consonantes laosianas en su orden tradicional (de izquierda a derecha y de arriba abajo), junto con su tonalidad silábica, su transcripción en caracteres latinos y su pronunciación (tanto en posición inicial de sílaba como final, ya que algunas se pronuncian de forma distinta en estos contextos):

 

CONSONANTES

velar

carácter

 

 

 

tonalidad

media

alta

baja

baja

 

 

 

inicial

k [k]

kh []

kh []

ng [ŋ]

 

 

 

final

k [k]

k [k]

k [k]

ng [ŋ]

 

 

 

alveolo-palatal

carácter

(1)

 

 

 

tonalidad

media

alta

baja

baja

 

 

 

inicial

ch [ʨ]

s [s]

s [s]

ny [ɲ]

 

 

 

final

t [t]

t [t]

t [t]

-

 

 

 

carácter

 

 

tonalidad

media

media

alta

baja

baja

 

 

inicial

d [d]

t [t]

th []

th []

n [n]

 

 

final

t [t]

t [t]

t [t]

t [t]

n [n]

 

 

labial

carácter

tonalidad

media

media

alta

alta

baja

baja

baja

inicial

b [b]

p [p]

ph []

f [f]

ph []

f [f]

m [m]

final

p [p]

p [p]

-

p [p]

p [p]

p [p]

m [m]

otras

carácter

tonalidad

media

baja

baja

baja

alta

media

baja

inicial

y [j᷇]

r [r] (2)

l [l]

v [ʋ] (3)

h [h]

- [ʔ] (4)

h [h]

final

-

n [n]

n [n]

-

-

-

-

(1) En posición final de sílaba, el carácter representa la vocal i en los diptongos ia y ai (en el primero de ellos, posee una variante en sílaba trabada por consonante).

(2) El carácter <r> posee la pronunciación dialectal alternativa [l] en posición inicial de sílaba.

(3) El carácter <v> posee la pronunciación dialectal alternativa [w] en posición inicial de sílaba.

(4) El carácter representa una consonante de apoyo muda delante de vocales libres en posición inicial de palabra (que se pronuncian preglotalizadas); en cualquier otra posición, este mismo carácter simboliza diferentes sonidos vocálicos.

 

Adicionalmente, existen siete ligaturas consonánticas (ພະຍັນຊະນະປະສົມ <phanyan sana pasom>) que aparecen siempre en posición inicial de sílaba y representan dígrafos formados por la unión de dos consonantes, en los que la primera es siempre la fricativa glotal <h> (que transfiere su tonalidad alta al grupo consonántico):

 

LIGATURAS CONSONÁNTICAS (tonalidad alta)

ຫງ

ຫຍ

/ ຫນ

/ ຫມ

ຫຼ / ຫຣ

ຫຼ / ຫລ

ຫວ

ng [ŋ]

gn [ɲ]

n [n]

m [m]

r [r]/[l]

l [l]

v [w]

 

El anterior repertorio de sonidos consonantes se puede representar mediante el siguiente esquema fonológico:

 

LUGAR DE ARTICULACIÓN

bilabial

labio-dental

alveolar

palatal

velar

glotal

MODO DE ARTICULACIÓN

oclusivo

p      b

 

t       d

 

k

(ʔ)

oclusivo aspirado

pʰ

 

tʰ

 

kʰ

 

fricativo

 

f

s

 

 

h

africado

 

 

 

ʨ

 

 

nasal

m

 

n

ɲ

ŋ

 

vibrante

 

 

r

 

 

 

lateral

 

 

l

 

 

 

aproximante

(w)

ʋ

 

j

 

 

 

El sonido oclusivo glotal [ʔ] no se considera un fonema de la lengua debido a su carácter predecible, ya que siempre aparece en posición inicial de sílaba delante de una vocal o en posición final tras una vocal corta. Algunos dialectos laosianos poseen variedades labializadas de algunas consonantes que resultan fonológicamente distintivas: /ʨʷ/, /kʷ/, /ʔʷ/, /tʷʰ/, /kʷʰ/, /sʷ/, /ŋʷ/, /lʷ/.

 

Las vocales (ສະຫລະ <sala>) del alfasilabario laosiano están formadas por los siguientes 16 símbolos básicos, añadidos alrededor de una consonante de apoyo (como caracteres delante o detrás, como diacríticos encima o debajo):

 

CARACTERES VOCÁLICOS

 

 

DIACRÍTICOS VOCÁLICOS

 

 

Las distintas combinaciones de los anteriores símbolos dan lugar a las siguientes 18 vocales básicas del laosiano (cortas y largas, junto con sus variantes gráficas, su transcripción en caracteres latinos y su pronunciación). Estas vocales necesitan siempre una consonante de apoyo anterior (representada mediante un círculo) para formar sílabas, de forma que en aquellos casos en los que un sonido vocálico se halla en posición inicial la consonante nula (que transcribe el sonido glotal [ʔ]) se emplea como elemento de apoyo:

 

VOCALES

corta

larga

/

a [a]

ā []

i [i]

ī []

ư [ɯ]

ư̄ [ɯː]

u [u]

ū []

/ ເັ

e [e]

ē []

/ ແັ

æ [ɛ]

ǣ [ɛː]

/

o [o]

ō []

າະ / ັອ

/ ◌

o [ɔ]

ō [ɔː]

ເິ / ເິ

ເີ

œ [ɤ]

œ̄ [ɤː]

 

El inventario de sonidos vocálicos del laosiano se representa mediante el siguiente esquema fonológico, en el que cada uno de los fonemas simboliza la vocal corta y su correlato largo:

 

FRONTALIDAD

anterior

central

posterior

ALTURA

alto

i

 

ɯ / u

medio-alto

e

 

ɤ / o

medio-bajo

ɛ

 

ɔ

bajo

 

a

 

 

Aparte de las anteriores vocales básicas, el laosiano distingue tres diptongos productivos (igualmente cortos y largos), formados por la combinación de las vocales altas [i], [ɯ], [u] y la vocal central [a]:

 

DIPTONGOS

corto

largo

ເັຍ / ັຽ

/ ◌

ia [iə]

īa [iːə]

ເຶອ

ເືອ

ưa ə]

ư̄a ːə]

ົວະ / ັວ

ົວ / ◌

ua [uə]

ūa [uːə]

 

Otros caracteres adicionales usados en laosiano para representar combinaciones menos frecuentes de sonidos vocálicos son:

 

◌ / ◌ / ັຍ

າຍ

ai [ai]

āi [aːi]

ເົາ

ao [au]

-am [am]

 

La escritura laosiana posee cuatro diacríticos tonales (ວັນນະຍຸດ <vanna nyut>), que se colocan en la parte superior de la consonante inicial de apoyo dentro de una sílaba y se emplean para señalar cada uno de sus seis tonos fonológicos: ascendente (˨˦) (ej.: ຂາ <khā̌> ‘pierna’), alto (˦) (ej.: ຄາ <khā́> ‘fijo, inmóvil’), alto-descendente (˥˧) (ej.: ຄ້າ <khā̂> ‘comerciar’), medio (˧) (ej.: ຂ່າ <khā> ‘galangal, jengibre azul’), bajo (˩) (ej.: ກາ <kā̀> ‘cuervo’), bajo-descendente (˧˩) (ej.: ຂ້າ <kha᷆̄> ‘matar’). Todos los anteriores tonos pueden aparecen en sílabas acabadas en vocal larga, semivocal o consonante nasal. En sílabas acabadas en consonante oclusiva, los únicos tonos posibles son alto, alto-descendente, medio y bajo-descendente (ej.: ຮັກ <hak> ‘amar’, ຫາກ <ha᷆̄k> ‘si’). Aunque fonológicamente los tonos laosianos se articulan en la vocal silábica, gráficamente se indican mediante una combinación de la tonalidad de la consonante inicial (baja-media-alta), la longitud vocálica (corta-larga), el modo de articulación de la consonante final (oclusiva-no oclusiva) y los cuatro diacríticos tonales, según las siguientes reglas:

 

TONOS SILÁBICOS

DIACRÍTICO

ESTRUCTURA SILÁBICA

TONALIDAD CONSONANTE INICIAL

BAJA

MEDIA

ALTA

vocal larga / vocal + no oclusiva

alto

bajo

ascendente

vocal larga + oclusiva

alto-des.

bajo-des.

bajo-des.

vocal corta final / vocal corta + oclusiva

medio

alto

alto

(cualquiera)

alto

alto

alto

(cualquiera)

alto-des.

alto-des.

bajo-des.

(cualquiera)

alto

(cualquiera)

ascendente

 

Otros diacríticos empleados habitualmente en la escritura laosiana son (indica repetición de la frase anterior), (repetición de la palabra anterior) y (indica supresión de un sonido consonántico en final de sílaba en palabras de origen extranjero).

 

 

Morfología

 

Al igual que el tailandés y el resto de idiomas del grupo tai, el laosiano es una lengua aislante, en la que las palabras se expresan mediante lexemas individuales e invariables y no existen morfemas flexivos que indiquen género, número, caso o tiempo. Aunque la mayoría de las palabras son monosilábicas, mediante procesos de creación léxica como la derivación, la composición y la reduplicación es posible crear términos polisilábicos. Las principales categorías gramaticales en laosiano son sustantivos y verbos (y sus formas derivadas de pronombres y adjetivos-adverbios, respectivamente), que desempeñan las funciones sintácticas básicas; el resto de elementos oracionales son partículas que modifican a las anteriores, como los clasificadores numéricos ―que acompañan a sustantivos cuantificados que designan personas, animales o cosas con características semánticas comunes― y las partículas verbales ―que expresan categorías como tiempo, modo o aspecto. Los primeros se ajustan al orden “nombre-numeral-clasificador” (ej.: ເບັຽສອງຂວດ <bia sōng khūat> ‘dos botellines de cerveza’), excepto en el caso del numeral “uno”, que intercambia su posición con el clasificador (ej.: ເບັຽຂວດນຶ່ງ <bia khūat nung> ‘un botellín de cerveza’).

 

Los pronombres personales poseen distintas formas que indican diferentes grados de cortesía en función de la situación comunicativa (edad y relación social de los interlocutores); el pronombre personal de primera persona “yo”, por ejemplo, se puede expresar como ຂ້ອຍ <khoy> (informal, familiar) o ຂ້ານ້ອຍ <khanoy> (formal). En ocasiones, los pronombres personales pueden omitirse en función de sujeto, siempre que el contexto comunicativo permita identificar su referente. Los pronombres numerales (del 0 al 10), junto con su transcripción en caracteres latinos y su símbolo numérico lao, son los siguientes:

 

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

ສູນ

ນຶ່ງ

ສອງ

ສາມ

ສີ່

ຫ້າ

ຫົກ

ເຈັດ

ແປດ

ເກົ້າ

ສິບ

sōun

nung

sōng

sām

hok

chet

pæt

kao

sip

໑໐

 

 

Sintaxis

 

El orden sintáctico básico dentro de la oración laosiana es el habitual en las lenguas tai: Sujeto-Verbo-Objeto (ej.: ລາວແຕ້ມຮູບ <lav tǣm hūp> ‘ella pinta un dibujo’).

 

 

Texto ilustrativo

 

ເສຖກິຈ

ເສັ້ນທາງຍຸທສາດລາວ-ກໍາພູຊາ

ມະນີຈັນ      2014-11-21

ໂຄງການ ສ້າງທາງ ຍຸທສາດ ລາວ ກໍາພູຊາ ຈາກ ບ້ານກະດັນ ໄປຫາ ບ້ານ ທ່າຫິນ ເມືອງ ມຸລປະໂມກ ແຂວງ ຈໍາປາສັກ ຊຶ່ງ ເປັນ ເສັ້ນທາງ ທໍາອິດ ຣະຫວ່າງ 2 ປະເທດ ນັ້ນຍັງ ບໍ່ຄືບໜ້າ ຍ້ອນ ບໍຣິສັດ ຮັບເໝົາ ກໍ່ສ້າງ ມີບັນຫາ ເຣຶ່ອງ ການ ກໍ່ສ້າງ ຈົນ ໄດ້ ຢຸດ ວຽກງານ ມາໄດ້ ຣະຍະນຶ່ງ ຊຶ່ງ ອາຈຕ້ອງໄດ້ ຖ້າໄປເຖິງ ປີ 2019 ຈຶ່ງ ຈະສໍາເຣັດ. ເຈົ້າໜ້າທີ່ ເມືອງ ມຸລປະໂມກ ເວົ້າວ່າ: "ບໍ່ທັນໄດ້ ມີ ການ ປ່ຽນແປງ ຍັງ ຄືເກົ່າຢູ່ ທາງ ບໍຣິສັດ ທາງ ເພິ່ນ ບໍ່ຮູ້ນໍາ ຂະເຈົ້າ ບໍຣິສັດ ມັນ ມີບັນຫາ ເພິ່ນຢຸດງານ ຊ່ວງ ໜຶ່ງ ເພິ່ນລົງມື ປີແລ້ວເນາະ ຄາດວ່າ ປີ 2019 ກະສິ ສໍາເຣັດ".

ທ່ານກ່າວ ຕໍ່ໄປວ່າ ຕາມ ແຜນເດີມ ຄາດວ່າ ໂຄງການ ເສັ້ນທາງ ສາຍນີ້ ຈະສ້າງ ໃຫ້ສໍາເຣັດ ໃນປີ 2015 ເພື່ອ ຮອງຮັບ ປະຊາ ຄົມ ເສຖກິດ ອາຊຽນ ຊຶ່ງ ໃນຊ່ວງ ຕົ້ນ ປີນີ້ ການ ກໍ່ສ້າງ ກໍເປັນ ໄປ ດ້ວຍດີ ຕໍ່ມາກໍ ມີບັນຫາ ຣະຍະນຶ່ງ ແຕ່ ປັຈຈຸບັນ ທາງ ບໍຣິ ສັດ ຮັບເໝົາ ກໍກັບມາ ກໍ່ສ້າງຕາມ ປົກກະຕິ ແລະ ສໍາເຣັດໄປ ໄດ້ເກືອບ 50 ສ່ວນຮ້ອຍ ແລ້ວ.

ເສັ້ນທາງ ສາຍນີ້ ຈະເປັນທາງ ດິນແດງ ກວ້າງ 6 ແມັດ ຍາວ 120 ກິໂລແມັດ ປູ 5 ຊັ້ນ. ຜູ້ລົງທຶນ ແລະ ຮັບເໝົາ ກໍ່ສ້າງ ໂຄງການນີ້ ແມ່ນ ບໍຣິສັດ ພົງ ທະວີຊັບ ກໍ່ສ້າງ ຂົວທາງ ທີ່ ຈະລົງທຶນ ໃຫ້ກ່ອນ ໃນ ມູນຄ່າ 289 ຕື້ກີບ ແລະ ຣັຖບາລລາວ ຈະຊໍາຣະ ໃຫ້ຕາມ ພາຍຫລັງ.

ທາງ ຍຸທສາດ ສາຍນີ້ ຈະເຮັດໃຫ້ ການໄປມາ ແລະ ການ ຂົນສົ່ງ ສິນຄ້າ ຣະຫວ່າງ ແຂວງ ຈໍາປາສັກ ແລະ ກໍາພູຊາ ສະດວກ ຂຶ້ນ ເພື່ອ ຮອງຮັບ ການຂຍາຍ ໂຕ ຂອງ ເສຖກິດ. ແຕ່ ໃນທາງ ກົງກັນຂ້າມ ອາຈເປັນ ເສັ້ນທາງ ໃໝ່ ສໍາລັບ ພວກຄ້າ ຢາເສບຕິດ ແລະ ຂະບວນການ ຂົນສົ່ງ ສິນຄ້າ ຜິດ ກົດໝາຍ.

ຜແນກ (ພາສາລາວ)

════════════════════════════════════

Nacional

Ruta estratégica Laos-Camboya

La construcción de la autopista entre Laos y Camboya, que conectará en 2019 los distritos de Mounlapamok (provincia de Champasak) y Rovieng (provincia de Preah Vihear) como parte de la estrategia de desarrollo conjunto de ambos países, no avanza debido a problemas de financiación de la empresa constructora, que ha dejado de trabajar en la zona. Un portavoz del gobierno de Laos ha afirmado que “la empresa ha paralizado las obras que comenzó el año pasado, aunque se espera que la autopista esté concluida en 2019”.

También añadió que la fecha de finalización originaria de esta ruta, que favorecerá el intercambio económico en el sureste asiático, era 2015, y que el retraso se debe a la reducción en un 50 por ciento de la capacidad productiva de la empresa contratada.

La autopista, con una extensión de 120 km, medirá seis metros de ancho y tendrá cinco capas. El estado ha destinado una inversión de 289 mil millones de lao kips a esta obra, aunque efectuará el pago más adelante.

La nueva ruta estratégica favorecerá el transporte de mercancías entre Camboya y la provincia de Champasak, lo que favorecerá la expansión de la economía. Sin embargo, también abrirá nuevas rutas para el tráfico de drogas y el contrabando.

Radio Free Asia (versión laosiana)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco