TAILANDÉS

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

ภาษาไทย [pʰaː'saː tʰaj]

Nombre español

tailandés [tailan'des]

Nombre inglés

Thai [taɪ]

Filiación lingüística

familia tai-kadai > rama kam-tai > grupo be-tai > subgrupo tai > división suroccidental

Hablado en

Tailandiaº¹

Número de hablantes

56.000.000 (2010)

Dialectos principales

Sistema de escritura

alfasilabario tai (abugida)

Documentado desde

1292

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Introducción

2.        Evolución histórica

3.        Ortografía y pronunciación

4.        Morfología

5.        Sintaxis

6.        Texto ilustrativo

 

 

Introducción

 

El tailandés ―también conocido como siamés, denominación histórica, o tai central, denominación geográfica― pertenece al grupo be-tai, subgrupo tai, de la rama kam-tai de lenguas tai-kadai. Representa el idioma nacional de carácter oficial en Tailandia, en donde constituye el principal medio de comunicación del grupo étnico tai, que conforma el 96 por ciento de la población total del país. Pese a que todos los miembros de este grupo mayoritario en Tailandia hablan alguna variedad regional de lenguas tai, únicamente el dialecto de la región central del país (tai central o estándar) ―idioma materno del 45 por ciento de la población basado en el habla de Bangkok― constituye el tailandés propiamente dicho. El resto (tai nororiental, tai septentrional y tai meridional, entre otros), aunque derivan históricamente de la misma variedad originaria (proto-tai), se consideran en la actualidad lenguas distintas, que incluso se hayan más próximas a otros idiomas del grupo lingüístico tai que al propio tailandés (como por ejemplo el tai nororiental, dialecto del laosiano hablado en la región tailandesa de Isan). Sin embargo, a efectos estadísticos, resulta habitual considerar a la totalidad del grupo étnico tai como hablantes de tailandés (idioma nativo para casi la mitad de la población de Tailandia, como tai central, e idioma nacional para el resto, como segunda lengua).

 

Al igual que otras lenguas del sureste asiático y la India, el tailandés está integrado no sólo por dialectos regionales, sino también por variedades de habla de carácter cultural (registros) y social (sociolectos). Los dos registros principales del idioma son el tailandés coloquial (ภาษาพูด <phāsā phūd> ‘lengua hablada’) ―empleado entre parientes cercanos y amigos y caracterizado por una pronunciación relajada y la ausencia de elementos gramaticales de cortesía― y el tailandés formal (ภาษาเขียน <phāsā khīan> ‘lengua escrita’) ―variedad literaria estándar del idioma, empleada en los medios de comunicación, que posee un estilo cuidado e incluye términos de respeto. Otros registros más específicos son el tailandés retórico (วาทศิลป์ <wāthasin> ‘oratoria’, usado en discursos y actos públicos), el tailandés litúrgico (ภาษาศาสนา <phāsā sātsanā> ‘lengua religiosa’, muy influido por el sánscrito y el pāli y empleado en contextos budistas) y el tailandés real (ราชาศัพท์ <rāchāsap> ‘reverencia’, usado para dirigirse a miembros de la realeza y muy influido por el jemer). Por ejemplo, el verbo “comer”, que en su forma habitual es กิน <kin>, posee las variantes coloquiales แดก <dǣk> ‘devorar’ y ยัด <yat> ‘atiborrarse’ (vulgar), formales รับประทาน <rapprathān> ‘comer’ (educado) y บริโภค <boriphōk> ‘consumir’ (literario), litúrgica ฉัน <chan> ‘comer’ (dicho de monjes budistas) y real เสวย <sauai> ‘comer’ (dicho de reyes).

 

 

Evolución histórica

 

El tailandés, al igual que el resto de lenguas tai, deriva de una variedad lingüística originaria conocida como proto-tai, hablado en la región fronteriza entre el norte de Vietnam y el sureste de China antes de propagarse hacia el oeste (llegando incluso hasta territorios tan alejados como el noreste de la India). La fragmentación de esta lengua unificada en las distintas variedades tai actuales comenzó hacia el año 1000, coincidiendo con la división tonal, un fenómeno fonológico que afectó a todos los idiomas de esta agrupación lingüística y que consistió en la creación de dos tonos contrastivos a partir de cada uno de los originarios.

 

A comienzos del siglo XIII, en la actual región central de Tailandia se creó el reino de Sukhotai, la primera gran agrupación política del pueblo tai, que se erigió como el principal centro de poder y cultura en la región entre mediados del siglo XIII y la primera mitad del XIV. De esta forma, el dialecto de Sukhotai (tai central) se convirtió también en la lengua más influyente en todo el territorio de la actual Tailandia. El primer testimonio literario en una variedad que ya puede reconocerse como tailandés antiguo, representado mediante el recién creado alfasilabario tai, es una inscripción en un obelisco fechada en 1292.

 

En 1351, el centro de poder político e influencia cultural se desplazó desde Sukhotai hasta el nuevo reino de Ayutthaya, que amplió el territorio bajo dominio tai hasta su desaparición en la segunda mitad del siglo XVIII. No obstante, el originario dialecto de Sukhotai continuó siendo la lengua de comunicación y cultura en este reino. Durante el periodo Ayutthaya, entre los siglos XV y XVII, el tai central experimentó (de forma notablemente más tardía que el resto de lenguas tai) la división tonal, de forma que sus cuatro tonos originarios ―tres en sílabas acabadas en vocal larga, semivocal o consonante nasal y un tono adicional (aunque neutro) en sílabas con vocal corta trabada por una consonante oclusiva sorda― se desdoblaron en los cinco tonos de la lengua actual (tras producirse algunas neutralizaciones y asimilaciones condicionadas por la naturaleza fonética de la consonante inicial de sílaba). Igualmente durante el periodo Ayutthaya se introdujeron en el léxico del tai central numerosos términos literarios y técnicos procedentes del sánscrito, el pāli (como consecuencia de la expansión del budismo por toda Tailandia) y el jemer (producto de la influencia política del reino jemer en todo el sureste asiático). En ocasiones, incluso, un mismo concepto se expresa mediante palabras procedentes de distintas lenguas ―por ejemplo “ciudad”, que en su forma vernácula tai es เมือง <mūeang>, posee las variantes นคร <nakhon> (de origen sánscrito) y กรุง <krung> (jemer).

 

 

Ortografía y pronunciación

 

El tailandés emplea para su representación escrita el alfasilabario tai (อักษรไทย <akson thai>), creado a finales del siglo XIII por el rey Ram Khamhaeng de Sukhotai para representar los sonidos del sánscrito y el pāli (idiomas sagrados de las escrituras budistas). Sobre la base del sistema de escritura jemer ―que a su vez deriva de un antiguo alfabeto silábico del sur de la India conocido como pallava, con un origen común con el alfasilabario devanāgarī empleado por la mayoría de las lenguas indoarias―, el monarca creó nuevos caracteres para transcribir los sonidos del tai que no existían en las anteriores lenguas indias. Dado que el sánscrito y el pāli poseían consonantes inexistentes en tailandés antiguo (como las sonoras aspiradas y las retroflejas), sus caracteres distintos vinieron a representar el mismo sonido en esta lengua. A esta reduplicación original se sumó un fenómeno fonético característico del tai que complicó aún más el sistema de escritura: la existencia de tres tipos de consonantes, capaces de indicar el tono de la sílaba (alto, medio, bajo), hizo que se crearan letras distintas para representar un mismo sonido básico: en general, las consonantes “altas” transcribían las sordas aspiradas del sánscrito, las consonantes “medias” representaban las originarias sordas sin aspiración y las sonoras preglotalizadas, mientras que las consonantes “bajas” simbolizaban sus correlatos sonoros.

 

Al igual que otros alfasilabarios del sureste asiático, el tai no es un alfabeto propiamente dicho, sino un sistema de escritura de tipo abugida, formado por caracteres consonantes básicos que representan la combinación de su sonido con una vocal inherente (a en sílabas abiertas CV, o en sílabas cerradas CVC), caracteres vocálicos que se apoyan en los anteriores (como grafías o como símbolos diacríticos) para formar sílabas, y una serie de diacríticos adicionales que indican determinadas modificaciones en la pronunciación (como los tonos). De forma similar a otras escrituras del sureste asiático, existe una forma única para representar mayúsculas y minúsculas y las palabras individuales no se separan mediante espacios (únicamente los sintagmas o las oraciones).

 

Los 44 caracteres consonantes (พยัญชนะ <phayanchana>) del alfasilabario tai representan, debido a las reduplicaciones y ampliaciones anteriormente explicadas, únicamente 21 sonidos básicos. En general, las grafías suplementarias corresponden a sonidos que existían en tailandés antiguo pero que ya no se emplean en la lengua moderna ―como las oclusivas y fricativas sonoras [b], [d], [ɡ], [v], [z]― o a consonantes distintas del sánscrito y el pāli que se pronuncian de forma idéntica en tailandés. En función de la tonalidad silábica que inducen, las consonantes del tai se dividen en tres clases: altas (สูง <sūng>), medias (กลาง <klāng>) y bajas (ต่ำ <tām>). Las primeras corresponden a las oclusivas sordas aspiradas y las fricativas sordas del tailandés antiguo, las consonantes medias representan las oclusivas sordas sin aspiración y las bajas simbolizan variantes sonoras. A continuación se ilustran las consonantes tailandesas en su orden tradicional (de izquierda a derecha y de arriba abajo), junto con su tonalidad silábica, su transcripción en caracteres latinos y su pronunciación (tanto en posición inicial de sílaba como final, ya que algunas se pronuncian de forma distinta en estos contextos):

 

CONSONANTES

velar

carácter

 

(1)

(1)

tonalidad

 

media

alta

alta

baja

baja

baja

baja

inicial

 

k [k]

kh []

kh []

kh []

kh []

kh [kʰ᷇]

ng [ŋ]

final

 

k [k]

k [k]

k [k]

k [k]

k [k]

k [k]

ng [ŋ]

palatal

carácter

 

 

tonalidad

 

media

alta

 

baja

baja

baja

baja

inicial

 

c [ʨ]

ch [ʨʰ]

 

ch [ʨʰ]

s [s]

ch [ʨʰ]

y [j]

final

 

t [t]

-

 

t [t]

t [t]

-

n [n]

alveolar

carácter

 

(2)

 

tonalidad

media

media

alta

 

baja

 

baja

baja

inicial

d [d]

t [t]

th []

 

th []

 

th []

n [n]

final

t [t]

t [t]

t [t]

 

t [t]

 

t [t]

n [n]

carácter

 

 

tonalidad

media

media

alta

 

baja

 

baja

baja

inicial

d [d]

t [t]

th []

 

th []

 

th []

n [n]

final

t [t]

t [t]

t [t]

 

t [t]

 

t [t]

n [n]

labial

carácter

tonalidad

media

media

alta

alta

baja

baja

baja

baja

inicial

b [b]

p [p]

ph []

f [f]

ph []

f [f]

ph []

m [m]

final

p [p]

p [p]

-

-

p [p]

p [p]

p [p]

m [m]

otras

carácter

tonalidad

baja

baja

baja

baja

alta

alta

alta

alta

inicial

y [j᷇]

r [r]

l [l]

w [w]

s [s]

s [s]

s [s]

h [h]

final

y [j᷇]

n [n]

n [n]

w [w]

t [t]

t [t]

t [t]

-

carácter

 

 

 

 

 

tonalidad

baja

media

baja

 

 

 

 

 

inicial

l [l]

- [ʔ] (3)

h [h]

 

 

 

 

 

final

n [n]

-

-

 

 

 

 

 

(1) Caracteres obsoletos que no se emplean en tailandés moderno.

(2) El carácter , equivalente a la oclusiva retrofleja sonora [ɖ] del sánscrito, posee la pronunciación alternativa [d].

(3) El carácter representa una consonante de apoyo muda delante de vocales libres en posición inicial de palabra (que se pronuncian preglotalizadas); en cualquier otra posición, este mismo carácter simboliza diferentes sonidos vocálicos.

 

Existe un diacrítico especial () que se añade a un carácter consonante para indicar que no se pronuncia.

 

El anterior repertorio de sonidos consonantes se puede representar mediante el siguiente esquema fonológico:

 

LUGAR DE ARTICULACIÓN

bilabial

labio-dental

alveolar

palatal

velar

glotal

MODO DE ARTICULACIÓN

oclusivo

p      b

 

t       d

 

k

(ʔ)

oclusivo aspirado

pʰ

 

tʰ

 

kʰ

 

fricativo

 

f

s

 

 

h

africado

 

 

 

ʨ

 

 

africado aspirado

 

 

 

ʨʰ

 

 

nasal

m

 

n

 

ŋ

 

vibrante

 

 

r

 

 

 

lateral

 

 

l

 

 

 

aproximante

w

 

 

j

 

 

 

El tailandés se diferencia de otras variedades tai habladas al norte de Tailandia por la presencia dentro de su sistema consonántico de una serie distintiva de oclusivas sordas aspiradas. El sonido oclusivo glotal [ʔ] no se considera un fonema de la lengua, debido a su carácter predecible: siempre aparece en posición inicial de sílaba delante de una vocal libre (tanto en la pronunciación como en la escritura, por ejemplo en อาหาร [ʔaː'haːn] <āhān> ‘comida’) o en posición final tras una vocal corta que no está trabada por consonante (como en โต๊ะ [toʔ] <to> ‘mesa’). En el tailandés coloquial, este sonido glotal se suele omitir en posición interior de palabra (ej.: ประวัติ /praʔ'wat/ [pra'wat] <prawat> ‘historia’). Igualmente en el habla informal, las consonantes líquidas r y l, pese a ser fonemas distintos, se confunden en muchos contextos (en particular, el sonido vibrante [r], especialmente difícil de pronunciar para un hablante nativo de tailandés, se suele articular como el lateral [l], por ejemplo เรียน [liːan] <rīan> ‘estudiar’).

 

Las vocales (สระ <sara>) del alfasilabario tai están formadas por los siguientes 21 símbolos básicos, añadidos alrededor de una consonante de apoyo (como caracteres delante o detrás, como diacríticos encima o debajo):

 

CARACTERES VOCÁLICOS

 

 

DIACRÍTICOS VOCÁLICOS

◌̍

◌̎

 

Las distintas combinaciones de los anteriores símbolos dan lugar a las siguientes 18 vocales básicas del tailandés (cortas y largas, junto con su transcripción en caracteres latinos y su pronunciación); todas ellas (menos [ɤ]) presentan dos variantes posicionales, una como vocal libre apoyada en una consonante inicial de sílaba (representada mediante un círculo) y otra como vocal trabada precedida y seguida por consonantes; adicionalmente, la ausencia de símbolos vocálicos en una sílaba representa las vocales inherentes [a] (en sílaba abierta CV) y [o] (en sílaba cerrada CVC):

 

VOCALES

corta

larga

/ /

/

a [a]

ā []

/

/

i [i]

ī []

/

ือ /

ue [ɯ]

ūe [ɯː]

/

/

u [u]

ū []

/

/ ◌◌

e [e]

ē []

/

/ ◌◌

æ [ɛ]

ǣ [ɛː]

/ ◌◌

/ ◌◌

o [o]

ō []

าะ / ็อ

/

o [ɔ]

ō [ɔː]

อะ

/

œ [ɤ]

œ̄ [ɤː]

 

La longitud vocálica es un rasgo fonológico pertinente en tailandés, ya que diferencia significados en pares de palabras como สุด <sut> ‘finalizar’ y สูด <sūt> ‘inhalar’. Existe un diacrítico especial () que se añade a vocales largas para indicar que se pronuncian cortas (en sílabas cerradas).

 

El inventario de sonidos vocálicos del tailandés se representa mediante el siguiente esquema fonológico, en el que cada uno de los fonemas simboliza la vocal corta y su correlato largo:

 

FRONTALIDAD

anterior

central

posterior

ALTURA

alto

i

 

ɯ / u

medio-alto

e

 

ɤ / o

medio-bajo

ɛ

 

ɔ

bajo

 

a

 

 

Aparte de las anteriores vocales básicas, el tailandés distingue tres diptongos productivos (igualmente cortos y largos), formados por la combinación de las vocales altas [i], [ɯ], [u] y la vocal central [a]:

 

DIPTONGOS

corto

largo

ียะ

ีย / ีย

ia [ia]

īa [iːa]

ือะ

ือ / ือ

uea a]

ūea ːa]

ัวะ

ัว /

ua [ua]

ūa [uːa]

 

Existen en tailandés otros diptongos y triptongos formados por combinación con las semivocales [i], [u] que, sin ser tan habituales como los anteriores, se representan mediante símbolos vocálicos específicos:

 

DIPTONGOS / TRIPTONGOS

corto

largo

ิว

iu [iu]

ēu [eːu]

็ว

eu [eu]

ǣu [ɛːu]

าว

au [au]

āu [aːu]

ัย /

าย

ai [ai]

āi [aːi]

็อย

oi [oi]

ōi [oːi]

ุย

อย

ui [ui]

ōi [ɔːi]

ียว

iau [iau]

œ̄i [ɤːi]

วย

ือย

uai [uai]

ueai [ɯai]

 

Otros caracteres adicionales en tailandés, usados para representar combinaciones específicas de consonante y vocal, son los siguientes:

 

-am [am]

ฤๅ

rue [rɯ / ri]

rūe [rɯː]

ฦๅ

lue [lɯ]

lūe [lɯː]

 

Otros diacríticos empleados habitualmente en la escritura tai son (indica repetición de la palabra o la frase anteriores), (final de un párrafo) y (final de un texto).

 

La escritura tai posee cuatro diacríticos tonales (วรรณยุกต์ <wannayuk>), que se colocan en la parte superior de la consonante inicial de apoyo dentro de una sílaba (o la última de un grupo consonántico) y se emplean para señalar cada uno de sus cinco tonos fonológicos (por defecto, el tono medio se indica mediante la ausencia de diacrítico): medio (˧) (ej.: คา <khā> ‘fijo, inmóvil’), bajo (˨˩) (ej.: ข่า <khā̀> ‘galangal, jengibre azul’), descendente (˥˩) (ej.: ข้า <khā̂> ‘sirviente’), alto (˦˥) (ej.: ค้า <khā́> ‘comerciar’), ascendente (˩˦) (ej.: ขา <khā̌> ‘pierna’). Todos los anteriores tonos pueden aparecen en sílabas acabadas en vocal larga, semivocal o consonante nasal. En sílabas acabadas en vocal corta o consonante oclusiva, los únicos tonos posibles son bajo o alto (ej.: แกะ <kæ̀> ‘oveja’, รัก <rák> ‘amar’). Las sílabas con vocal larga trabada por una consonante oclusiva suelen tener tono bajo o descendente (ej.: ปาก <pā̀k> ‘boca’, ชาติ <chā̂t> ‘nación’). Aunque fonológicamente los tonos tailandeses se articulan en la vocal silábica, gráficamente se indican mediante una combinación de la tonalidad de la consonante inicial (baja-media-alta), la longitud vocálica (corta-larga), el modo de articulación de la consonante final (oclusiva-no oclusiva) y los cuatro diacríticos tonales, según las siguientes reglas:

 

TONOS SILÁBICOS

DIACRÍTICO

ESTRUCTURA SILÁBICA

TONALIDAD CONSONANTE INICIAL

BAJA

MEDIA

ALTA

vocal larga / vocal + no oclusiva

medio

medio

ascendente

vocal larga + oclusiva

descendente

bajo

bajo

vocal corta final / vocal corta + oclusiva

alto

bajo

bajo

(cualquiera)

descendente

bajo

bajo

(cualquiera)

alto

descendente

descendente

(cualquiera)

alto

(cualquiera)

ascendente

 

La estructura silábica del tailandés sigue el modelo general de las lenguas tai: cada sílaba está formada por un núcleo vocálico con un determinado tono, al que puede preceder una consonante inicial (o un grupo consonántico) y seguir una consonante final (que únicamente puede ser oclusiva sorda sin aspiración, nasal o aproximante). Esquemáticamente: (CC)V(C).

 

A diferencia del tono, el acento prosódico no es un rasgo fonológico distintivo en tailandés, dado que la mayoría de palabras patrimoniales son monosilábicas. En términos bisilábicos o polisilábicos formados por composición, el acento suele recaer en la última sílaba, y el resto de vocales se pronuncian debilitadas.

 

 

Morfología

 

Al igual que el resto de idiomas del grupo tai, el tailandés es una lengua aislante, en la que las palabras se expresan como lexemas individuales e invariables y no existen morfemas flexivos que indiquen género, número, caso o tiempo. Las únicas dos categorías gramaticales claramente definidas son los sustantivos y los verbos; no existen adjetivos propiamente dichos ya que su función sintáctica la desempeñan verbos de estado ni adverbios ―idénticos en muchos casos a los adjetivos―, y en su lugar cabe hablar más bien de atributos y partículas verbales (respectivamente). En contraste con su pobreza flexiva, el sistema morfológico del tailandés incluye tres procesos de creación léxica de gran productividad: derivación (con prefijos y sufijos), composición y reduplicación.

 

Mediante la derivación se crean nuevas categorías gramaticales o léxicas (ej.: การ- <kān-> ‘acto de, relativo a’ + เล่น <lēn> ‘jugar’ → การเล่น <kānlēn> ‘juego’; ดารา <dārā> ‘estrella’ + -ศาสตร์ <-sāt> ‘ciencia’ → ดาราศาสตร์ <dārāsāt> ‘astronomía’).

 

La composición consiste en la coordinación de dos sustantivos o dos verbos para formar uno solo, que generalmente guarda relación semántica con el primero de los elementos compuestos; puede tratarse de una composición coordinativa, si el significado global puede entenderse como la suma de los rasgos semánticos de sus miembros (ej.: พ่อ <phō> ‘padre’ + แม่ <mǣ> ‘madre’ → พ่อแม่ <phōmǣ> ‘padres’; หุง <hung> ‘cocer (arroz)’ + ต้ม <tom> ‘hervir (comida)’ → หุงต้ม <hungtom> ‘cocinar’), o una composición atributiva, si el segundo elemento atribuye una cualidad al primero (ej.: น้ำ <nam> ‘agua’ + แข็ง <khæng> ‘ser duro’ → น้ำแข็ง <namkhæng> ‘hielo’; รถ <rot> ‘coche’ + ไฟ <fai> ‘fuego’ → รถไฟ <rotfai> ‘tren’).

 

La reduplicación en tailandés puede ser de cuatro tipos: reduplicación léxica o repetición de un lexema para crear una nueva palabra con un significado ligeramente distinto (ej.: เด็ก <dek> ‘niño’ → เด็กๆ <dekdek> ‘niños’); reduplicación por apofonía, que consiste en la repetición del primer elemento con un cambio de vocal (ej.: ยุ่ง <yung> ‘estar confuso’ → ยุ่งยิ่ง <yungying> ‘complicado’; ชัง <chang> ‘odiar’ → ชิงชัง <chingchang> ‘aborrecer’); reduplicación enfática, repetición total o parcial de una palabra acompañada por un cambio de tono para indicar intensificación, característica del lenguaje femenino (ej.: ดี <dī> ‘bueno’ → ดีดี <dīdī> ‘buenísimo’; อ้วน <wan> ‘gordo’ → อ้วนท้วน <wantuan> ‘muy gordo, obeso’); expresión elaborada, frase compuesta por cuatro términos en la que dos de ellos (generalmente el primero y el tercero) se repiten para crear un efecto armónico (ej.: ไม่ช้าไม่นาน <mai chā mai nān> ‘enseguida’, literalmente ‘no lento, no tarde’).

 

Pese a que los pronombres del tailandés carecen de marcas gramaticales de género, número o caso (la misma forma se emplea como sujeto y como objeto), poseen un rico sistema de grados de cortesía en función de la situación comunicativa (sexo, edad y relación social de los interlocutores). El pronombre personal de primera persona “yo”, por ejemplo, se puede representar mediante las siguientes formas: ผม <phom> / กระผม <kraphom> (masculino formal), ฉัน <chan> / ดิฉัน <dicham> (femenino formal), ฉัน <chan> (informal entre amigos íntimos y familiares), กัน <kan> (informal entre amigos íntimos del mismo sexo), เรา <rau> (masculino informal), เค้า <kau> (informal entre estudiantes y adolescentes), กู <kū> (informal entre viejos amigos), ไอ <ai> (coloquial, imitación del pronombre inglés I). En ocasiones, es posible omitir el pronombre personal cuando el contexto comunicativo indica su referente con claridad (ej.: ไปไหนครับ <pai nai khrap> ‘¿a dónde vas?’ ไปตลาดครับ <pai tlāt khrap> ‘voy al mercado’). Los pronombres numerales (del 0 al 10), junto con su transcripción en caracteres latinos y su símbolo numérico tai, son los siguientes:

 

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

ศูนย์

หนึ่ง

สอง

สาม

สี่

ห้า

หก

เจ็ด

แปด

เก้า

สิบ

sūn

nueng

song

sām

hok

cet

pæt

kao

sip

๑๐

 

Al igual que otras lenguas del sureste asiático, el tailandés posee clasificadores numéricos que acompañan a sustantivos cuantificados que designan personas, animales o cosas con características semánticas comunes. El orden habitual es “nombre-numeral-clasificador” (ej.: หมาสามตัว <mā sām tūa> ‘tres perros’, en donde ตัว <tūa> se emplea con animales y objetos con “patas”, como mesas, sillas, camisas, pantalones, etc.). Esta disposición de los elementos dentro de un sintagma cuantificado puede variar en dos casos: cuando se emplea el numeral “uno” como artículo indeterminado, éste intercambia su posición con el clasificador (ej.: หมาตัวหนึ่ง <mā tūa nueng> ‘un perro’); cuando el sintagma desempeña la función de complemento directo en una oración con el verbo ditransitivo ให้ <hai> ‘dar’, el complemento indirecto se intercala entre el nombre y el numeral (ej.: เขาให้หนังสือผมสองเล่ม <khau hai nangsūe phom song lēm> ‘él me dio dos libros’, literalmente ‘él dio libros a mí dos-clasificador de libros’).

 

Los verbos en tailandés, pese a que carecen de desinencias que expresen su conjugación, pueden indicar distintas categorías mediante el empleo de partículas verbales; así, por ejemplo, el constituyente adverbial ตอนนี้ <tōnni> ‘ahora’ indica presente (como en ตอนนี้ฉันยุ่ง <tōnni chan yung> ‘estoy ocupado’); el auxiliar verbal จะ <ca> expresa futuro (ej.: เธอจะเรียนภาษาจีนปีหน้า <thœ̄ ca rīan phāsā cīn pīnā> ‘ella estudiará chino el próximo año’); el pasado se señala mediante el verbo auxiliar ได้ <dai> ‘tener’ (proclítico), la partícula adverbial แล้ว <lǣu> ‘ya’ (enclítica) o una combinación de ambos (ej.: เราได้กิน <rau dai kin> ‘ya comí/he comido’; เขากินแล้ว <khau kin lǣu> ‘él ya comió/ha comido’; เขาได้กินแล้ว <khau dai kin lǣu> ‘él ya ha comido’); el verbo auxiliar ต้อง <tōng> ‘deber’ señala modalidad (ej.: เขาต้องกลับบ้าน <khau tōng klap bān> ‘él debe volver a casa’); el verbo léxico ลง <long> ‘bajar’ indica aspecto (ej.: เขานั่งลง <khau nang long> ‘él se sentó’); la partícula verbal ถูก <thūk> se emplea para expresar voz pasiva (ej.: จดหมายถูกเขาเขียนแล้ว <chotmāi thūk khau khīan lǣu> ‘la carta ya fue escrita por él’); la partícula adverbial ไม่ <mai> ‘no’ indica negación (ej.: ไม่รู้ <mai rū> ‘desconocer, ignorar’).

 

 

Sintaxis

 

El orden sintáctico dentro de la oración tailandesa es el habitual en las lenguas tai: Sujeto-Verbo-Objeto (ej.: เขาซื้ออาหาร <khau sūe āhān> ‘él compra comida’; คุณพูดภาษาไทยเก่ง <khun phūd phāsā thai kēng> ‘hablas muy bien tailandés’; ผมเป็นคนสเปน <phom pēn kon Sapēn> ‘soy español’). Existen distintas partículas que, añadidas al final de la frase, indican modalidad oracional; por ejemplo, ไหม <mai> sirve para formar interrogativas totales, con “sí” o “no” como respuesta a una pregunta abierta (como en คุณชอบอาหารไทยไหม <khun chōp āhān thai mai> ‘¿te gusta la comida tailandesa?’), คะ <kha> es una partícula usada por mujeres que indica respeto hacia el oyente (ej.: คุณไปหาอะไรกินกันมั๊ยคะ <khun pai hā arai kin kan mai kha> ‘vamos a comer algo’) y la partícula modal นะ <na> sirve para suavizar una oración enunciativa o imperativa (compárese อย่าไป <yā pai> ‘no te vayas’ con อย่าไปนะ <yā pai na> ‘no te vayas, por favor’).

 

 

Texto ilustrativo

 

[TAILANDÉS FORMAL]

หน้าหลัก / ต่างประเทศ          / ทันโลก

ช่วงเวลาประวัติศาสตร์ 'โอบามา' ประกาศฟื้นสัมพันธ์คิวบา เข้าสู่บทใหม่ (ชมคลิป)

โดย ไทยรัฐออนไลน์ 18 ธ.ค. 2557 05:30

สหรัฐอเมริกาเตรียมฟื้นความสัมพันธ์ทางการทูตกับประเทศคิวบา ซึ่งบาดหมางกันมานานกว่า 50 ปี เปลี่ยนแปลงนโยบายครั้งใหญ่เพื่อยุติความสัมพันธ์ที่เป็นศัตรูกันกับรัฐบาลคอมมิวนิสต์ ที่ปกครองประเทศเกาะแห่งนี้

ประธานาธิบดี บารัค โอบามา ประกาศเมื่อวันพุธ ว่าสหรัฐฯจะเปลี่ยนแปลงความสัมพันธ์กับชาวคิวบา สร้างโอกาสสำหรับชาวอเมริกันและชาวคิวบาให้มากขึ้น เพื่อเข้าสู่บทใหม่ และจบด้วยสิ่งที่เข้าเรียกว่า 'นโยบายโดดเดี่ยวคิวบาอย่างแข็งกร้าว' นั้นใช้ไม่ได้ผล สหรัฐอเมริกาจะขับเคลื่อนเพื่อทำความสัมพันธ์ให้เป็นปกติ และเปิดสถานทูตในกรุงฮาบานาของคิวบาอีกครั้งในอีกไม่กี่เดือนข้างหน้า

โอบามา หารือเรื่องความเปลี่ยนแปลงนี้กับประธานาธิบดี ราอูล คาสโตร ผ่านทางโทรศัพท์เป็นเวลาประมาณ 45 นาที เมื่อวันอังคาร โดยนี่นับเป็นการพูดคุยระดับประธานาธิบดีเป็นครั้งแรกของสหรัฐฯและคิวบา นับตั้งแต่การปฏิวัติคิวบา (1953-1959) นำไปสู่การปล่อยตัวนาย อลัน กรอส ชายชาวอเมริกันวัย 65 ปี ผู้ถูกจับกุมในเดือนธันวาคมปี 2009 และถูกตัดสินจำคุก 15 ปี ในความผิดฐานกระทำการขัดต่อเอกราชและบูรณภาพแห่งดินแดนของคิวบา กรณีแจกจ่ายอุปกรณ์สื่อสารแก่สมาชิกในชุมชนยิวของคิวบา

ไทยรัฐ

════════════════════════════════════

Inicio / Noticias / Mundo moderno

Momento histórico “Obama”: nuevo capítulo en la relación con Cuba (ver vídeo)

Yahoo, 18 de diciembre de 2014* 05:30

Estados Unidos restablecerá relaciones diplomáticas con Cuba. Tras una discordancia de más de 50 años, un cambio político importante pondrá fin a la relación de oposición al gobierno comunista de la nación insular.

El presidente Barack Obama anunció el miércoles que Estados Unidos estaba dispuesto a modificar su relación con el pueblo cubano e iba a crear más oportunidades para los estadounidenses y los cubanos, creando un nuevo capítulo y poniendo fin a lo que definió como “política agresiva de aislamiento de Cuba que no funciona”. Ambos países se ven empujados a mantener una relación normal, por lo que se reabrirá una embajada en La Habana (Cuba) dentro de pocos meses.

Obama discutió este cambio con el presidente Raúl Castro por teléfono durante cerca de 45 minutos el pasado martes. La conversación ―la primera entre los presidentes de Estados Unidos y Cuba desde la Revolución Cubana (1953-1959)― condujo a la liberación de Alan Gross, un estadounidense de 65 años que fue detenido en diciembre de 2009 y condenado a 15 años acusado de actos criminales contra la independencia y la integridad territorial de Cuba. También se trató la distribución de equipos de comunicaciones entre los miembros de la comunidad judía de Cuba.

*El año 2014 del calendario gregoriano corresponde al año 2557 del calendario budista empleado en Tailandia (en el texto original).

Thai Rath ‘estado tai’ (periódico tailandés publicado en Bangkok)

 

[TAILANDÉS RETÓRICO]

เรามีโชคดีที่มีภาษาของตนเองแต่โบราณกาล จึงสมควรอย่างยิ่งที่จะรักษาไว้ ปัญหาเฉพาะในด้านรักษาภาษานี้ก็มีหลายประการ อย่างหนึ่งต้องรักษาให้บริสุทธิ์ในทางออกเสียง คือ ให้ออกเสียงให้ถูกต้องชัดเจน อีกอย่างหนึ่งต้องรักษาให้บริสุทธิ์ในวิธีใช้ หมายความว่า วิธีใช้คำมาประกอบประโยค นับเป็นปัญหาที่สำคัญ ปัญหาที่สาม คือ ความร่ำรวยในคำของภาษาไทย ซึ่งพวกเรานึกว่าไม่ร่ำรวยพอ จึงต้องมีการบัญญัติศัพท์ใหม่มาใช้สำหรับคำใหม่ที่ตั้งขึ้นมีความจำเป็นในทางวิชาการไม่น้อย แต่บางคำที่ง่ายๆก็ควรจะมี ควรจะใช้คำเก่าๆที่เรามีอยู่แล้ว ไม่ควรจะมาตั้งศัพท์ใหม่ให้ยุ่งยาก

════════════════════════════════════

Somos muy afortunados de tener nuestro propio idioma desde la antigüedad; por lo tanto, es muy apropiado que cuidemos bien de él. Hay muchas cuestiones especialmente relacionadas con el cuidado de nuestra lengua. Una de ellas es la preocupación por mantener la pureza en la pronunciación, es decir, debemos pronunciar correctamente y enunciar claramente. Otra cuestión es la relativa a la preservación de la pureza en su uso. Esto significa que el empleo de las palabras y la forma de agruparlas en frases es un asunto de vital importancia. Una tercera cuestión es la riqueza de nuestro vocabulario tailandés, que algunos de nosotros pensamos que no es lo suficientemente rico. Por lo tanto, queremos crear nuevas palabras para usarlas.

[Fragmento del discurso pronunciado por el rey Bhumibol Adulyadej el 29 de julio de 1962 en la Universidad de Chulalongkorn con motivo del Día de la Lengua Tailandesa]



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco