MIEN

[Necesitas instalar la fuente TrueType Dok Champa para visualizar correctamente los caracteres laosianos de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

iu mien / iu-mienh / ລູ-ມ່ຽນ / อิวเมี่ยน [ju mien] / 勉语 [miǝn yː]

Nombre español

mien [mjen]

Nombre inglés

Iu Mien [ju mjɛn]

Filiación lingüística

familia hmong-mien > rama mien

Hablado en

China¹, Vietnam#, Laos#, Tailandia#

Número de hablantes

840.000 (2010)

Dialectos principales

guangdian, xiangnan, iu-mienh, luoxiang

Sistema de escritura

alfabeto latino / escritura china (logografía) / alfasilabario laosiano (abugida) / alfasilabario tai (abugida)

Documentado desde

1930

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Introducción

2.        Evolución histórica

3.        Ortografía y pronunciación

4.        Morfología

5.        Sintaxis

6.        Texto ilustrativo

 

 

Introducción

 

El mien (o iu mien) pertenece a la rama mien de lenguas hmong-mien. Se habla en el sureste de China (principalmente en el noreste de la Región Autónoma de Guangxi y el suroeste de la provincia de Hunan), así como en el norte de Vietnam, Laos y Tailandia (producto de la diáspora del pueblo mien, perteneciente a la macroetnia china yao). En Guangxi, el mien está reconocido como idioma oficial de carácter local en el Condado Autónomo Yao de Jínxiu, situado en el interior de esta región china. En Estados Unidos, por otra parte, existe una importante comunidad mien formada por refugiados políticos que se vieron obligados a abandonar Laos tras la ocupación comunista en 1975 (al igual que ocurrió con los vecinos hmong).

 

En China, el mien está integrado por múltiples variedades locales que, en función de sus características fonológicas, se pueden agrupar en tres dialectos regionales: guangdian (广滇土语), hablado en la región de Guangxi y en territorios fronterizos de las vecinas provincias de Yunnan, Guizhou, Cantón y Jiangxi; xiangnan (湘南土语), en el sur de la provincia de Hunan; luoxiang (罗香土语), dialecto local hablado en el condado de Jínxiu. Fuera de China, el territorio de mayor concentración de hablantes de mien es el norte de Vietnam (provincias de Yên Bái, Hà Giang, Tuyên Quang, Điện Biên, Lai Châu, Lào Cai y Sơn La), en donde la variedad local de la lengua, conocida como iu-mienh, está formada igualmente por múltiples subdialectos: dao do, deo tien, dao lan tien, dao lo gang, cham, quan chet, quan trang, man do...

 

 

Evolución histórica

 

Al igual que el vecino grupo étnico hmong, los mien son un pueblo originario del interior de China que fue obligado a desplazarse hacia la región montañosa del sureste del país durante los distintos periodos de expansión del imperio han, huyendo del hambre y de los onerosos impuestos que debían pagar al emperador, pero sobre todo en busca de libertad. Tras atravesar las montañas, los mien se establecieron finalmente en Guangxi y Cantón, en donde pudieron prosperar alejados del peligro de invasión. En esta región del sur de China, este pueblo (al igual que otros que habitaban en la misma región) pasó a ser conocido entre los han como man () o “bárbaro”, por su crueldad y falta de refinamiento cultural.

 

En el siglo XVIII, los mien del sureste de China emigraron al norte de Vietnam, y a mediados del siglo XIX hubo otra oleada migratoria en dirección a Laos y Tailandia, lo que dio lugar a la actual distribución lingüística del idioma en el sureste asiático. Ya en el siglo XX, y tras la llegada al poder de los comunistas en Laos en 1975, la mayoría de los mien del norte de este país, acusados de colaboración con los gobiernos de Estados Unidos y Francia, buscaron refugio político en Tailandia (fundamentalmente en las provincias septentrionales de Chiang Rai y Nan) y Estados Unidos (en la costa oeste del país).

 

 

Ortografía y pronunciación

 

El mien emplea para su representación escrita una variedad del alfabeto latino basada en el sistema de transcripción fonética pinyin usado por el chino (con sus tonos silábicos indicados mediante consonantes finales mudas). Este sistema de escritura comenzó a desarrollarse durante la década de 1930 de la mano de lingüistas occidentales interesados en el estudio del mien, aunque no fue hasta 1984 cuando se unificó y estandarizó una ortografía única para todos sus dialectos. Aunque este alfabeto representa la escritura oficial de la lengua, las distintas variedades locales emplean adicionalmente los sistemas autóctonos de cada país; de esta forma, en Vietnam se utiliza el alfabeto mien (aunque adaptado a la ortografía del vietnamita), en China la escritura logográfica, en Laos el alfasilabario laosiano y en Tailandia el alfasilabario tai.

 

El alfabeto mien está formado por las siguientes consonantes y vocales (letras individuales y agrupadas que representan los sonidos básicos que intervienen en la formación de sílabas):

 

CONSONANTES

LABIALES

letra

b

p

mb

m

hm

f

w

sonido

p

ph

b

m

f

w

ALVEOLARES

letra

d

t

nd

s

z

c

nz

sonido

t

th

d

s

ts

tsh

dz

letra

n

hn

l

hl

 

 

 

sonido

n

l

 

 

 

PALATALES

letra

j

q (1)

nj

ny

hny

y

 

sonido

ʨ

ʨh

ʥ

ɲ

ɲ̊

j

 

GUTURALES

letra

g

k

nq

ng

hng

h

q (1)

sonido

k

ɡ

ŋ

ŋ̊

h

ʔ

(1) La letra q representa el sonido africado aspirado [ʨʰ] en posición inicial de sílaba (ej.: qam [ʨʰɐm] ‘abrazo’) y el sonido glotal oclusivo [ʔ] en final de sílaba (ej.: zuqc [tsuʔ] ‘deber’).

 

VOCALES

ALTAS

letra

i

u

 

sonido

i

u

 

MEDIAS

letra

e

o

 

sonido

e

o

 

letra

ae

er

or

sonido

ɛ

ɜ

ɔ

BAJAS

letra

aa

a

 

sonido

a

ɐ

 

DIPTONGOS

letra

ai

aai

ei

sonido

aːɪ

ɛɪ

letra

au

aau

eu

sonido

aːʊ

ɜo

letra

oi

ou

 

sonido

əu

 

 

El repertorio de sonidos consonantes del mien se puede representar mediante el siguiente esquema fonológico:

 

LUGAR DE ARTICULACIÓN

bilabial

labio-dental

alveolar

palatal

velar

glotal

MODO DE ARTICULACIÓN

oclusivo

p        b

 

t         d

 

k        ɡ

ʔ

oclusivo aspirado

pʰ

 

tʰ

 

kʰ

 

fricativo

 

f

s

 

 

h

africado

 

 

ts     dz

ʨ      ʥ

 

 

africado aspirado

 

 

tsʰ

ʨʰ

 

 

nasal

     m

 

        n

ɲ̊        ɲ

ŋ̊        ŋ

 

lateral

 

 

l

 

 

 

lateral aproximante

 

 

 

 

 

aproximante

w

 

 

j

 

 

 

El sistema consonántico del mien presenta en común con el de otras lenguas de la familia hmong-mien la presencia de nasales sordas ([], [], [ɲ̊], [ŋ̊]), aunque posee como rasgo fonológico distintivo el sonido lateral aproximante sordo []. A diferencia del hmong, las oclusivas sordas [p], [t], [k], [ʔ] pueden aparecer en posición final de sílaba (en algunos casos, esta presencia está condicionada por ciertos tonos silábicos).

 

El inventario de sonidos vocálicos del mien es el siguiente:

 

FRONTALIDAD

anterior

central

posterior

ALTURA

alto

i

 

u

medio

e

 

o

medio-bajo

ɛ

ɜ

ɔ

bajo

a

ɐ

 

 

Al igual que el resto de miembros de su familia lingüística, el mien es una lengua tonal, en la que sus seis tonos silábicos poseen valor fonológico contrastivo. En el sistema de escritura mien, éstos se indican mediante consonantes “mudas” (sin pronunciación) añadidas al final de las palabras monosilábicas, según la siguiente distribución (por defecto, el tono medio carece de consonante tonal): alto (˦) -v (ej.: maaiv ‘desequilibrado’), medio-descendente (˧˩) -h (ej.: maaih ‘tener’), medio (˧) (ej.: maai ‘cola de pájaro’), bajo (˨) -c (ej.: maaic ‘vender’), bajo-ascendente (˨˧) -x (ej.: maaix ‘pesadilla’), bajo-ascendente-descendente (˨˧˨) -z (ej.: maaiz ‘comprar’).

 

 

Morfología

 

El sistema gramatical del mien es similar al de otras lenguas de su familia lingüística. Desde el punto de vista morfológico, es un idioma aislante, en el que las palabras se expresan mediante lexemas monosilábicos individuales e invariables ―aunque se pueden formar nuevos términos por derivación, composición y reduplicación de estas formas básicas― y no existen morfemas flexivos: los nombres carecen de marcas de género, número o caso y los verbos no poseen desinencias de tiempo, persona o modo (por ejemplo, un verbo como mbuox ‘decir’ presenta esta forma única para toda su conjugación). Los pronombres numerales (del 1 al 10) son: yietc, i, buo, biei, biaa, juqv, siec, hietc, nduoh, ziepc. Al igual que otras lenguas del sureste asiático, el mien posee una serie de clasificadores numéricos que acompañan a sustantivos cuantificados que designan personas, animales o cosas con características semánticas comunes (ej.: i pien byaw ‘dos boles de arroz’).

 

 

Sintaxis

 

El orden básico dentro de la oración es Sujeto-Verbo-Objeto (ej.: Yesu mbuox ninh ‘Jesús le dijo’), lo que favorece una tipología sintáctica en la que los núcleos preceden a sus modificadores (“nombre-adjetivo”, “verbo-adverbio”, “preposición-nombre”).

 

 

Texto ilustrativo

 

[ALFABETO MIEN]

1 Dongh cor Tin-Hungh zeix lungh zeix ndau. 2 Baamh gen maiv maaih haaix nyungc mou zeiv, yaac maiv maaih yietc nyungc ga'naaiv yiem. Wuom gu'nguaaic mapv hmuangx nyei. Tin-Hungh nyei Singx Lingh yiem wuom gu'nguaaic youh mingh youh daaih. 3 Tin-Hungh gorngv, “Oix zuqc maaih njang cuotv daaih.” Njang ziouc cuotv daaih aqv. 4 Tin-Hungh buatc njang se longx nyei, yaac zorqv njang caux hmuangx bun nqoi. 5 Njang ninh heuc “lungh hnoi zanc.” Hmuangx aeqv, heuc “lungh muonz zanc.” Maaih lungh hmuangx yaac maaih lungh ndorm. Naaiv se da'yietv hnoi. 6 Tin-Hungh aengx gorngv, “Oix zuqc maaih nyungc ga'naaiv zaaux jienv bun nqoi gu'nguaaic nyei wuom caux ga'ndiev nyei wuom.” 7 Tin-Hungh ziouc zeix cuotv wuov nyungc ga'naaiv daaih bun nqoi wuom. Maaih deix yiem wuov nyungc ga'naaiv gu'nguaaic. Maaih deix yiem ga'ndiev. Ziouc za'gengh hnangv naaic. 8 Wuov nyungc ga'naaiv Tin-Hungh heuc “lungh.” Maaih lungh hmuangx yaac maaih lungh ndorm. Naaiv se da'nyeic hnoi.

Tin Deic Douh

 

[ALFASILABARIO LAOSIANO]

1 ຕົ້ງ ທສໍ ທິນ-ຮູ່ງ ເຕສີ໋ຍ ລູ່ງ ເຕສີ໋ຍ ເດົາ.  2 ປ້າມ ເກນ ໄມ້ ມ່າຍ ຫາຍ ຫຍູ່ງ ໂມວ ເຕສີ໊ຍ, ຢ່າ ໄມ້ ມ່າຍ ຢຽດ ຫຍູ່ງ ກະນ້າຍ ຢຽມ. ວວມ ກູ້ ຫງວ່າຍ ມັບ ຫຮມວັງ ເຍີຍ. ທິນ-ຮູ່ງ ເຍີຍ ສີງ ລີ່ງ  ຢຽມ ວວມ ກູ້ ຫງວ່າຍ ໂຢ້ວ ມີ່ງ ໂຢ້ວ ຕ້າຍ. 3 ທິນ-ຮູ່ງ ກ໊ອງ, “ອ໋ອຍ ຕສຸ ມ່າຍ ອຈັງ ທສວດ ຕ້າຍ.”  ອຈັງ ຕສ່ຽວ ທສວດ ຕ້າຍ ອ໊ະ. 4 ທິນ-ຮູ່ງ ປວັດ ອຈັງ ເຊ ຫລົງ ເຍີຍ, ຢ່າ ເຕສ໊າະ ອຈັງ ເຖສົາ ຫຮມວັງ ປຸນ ອກອຍ. 5 ອຈັງ ນິ່ນ ເຫ່ວ ລູ່ງ ຮນອຍ ຕສັ່ນ.ຫຮມວັງ ແອ໊ະ, ເຫ່ວ ລູ່ງ ມ໌ວນ ຕສັ່ນ.ມ່າຍ ລູ່ງ ຫຮມວັງ ຢ່າ ມ່າຍ ລູ່ງ ດອມ.  ນ້າຍ ເຊ ຕະຢ໊ຽດ ຮນອຍ. 6 ທິນ-ຮູ່ງ ແອ໋ງ ກ໊ອງ, “ອ໋ອຍ ຕສຸ ມ່າຍ ຫຍູ່ງ ກະນ້າຍ ຕສ໋າວ ຈ໊ຽນ ປຸນ ອກອຍ ກູ້ ຫງວ່າຍ ເຍີຍ ວວມ ເຖສົາ ກະເດ໊ຍ ເຍີຍ ວວມ.7 ທິນ-ຮູ່ງ ຕສ່ຽວ ເຕສີ໋ຍ ທສວດ ວົ້ວ ຫຍູ່ງ ກະນ້າຍ ຕ້າຍ ປຸນ ອກອຍ ວວມ. ມ່າຍ ເຕີ໋ຍ ຢຽມ ວົ້ວ ຫຍູ່ງ ກະນ້າຍ ກູ້ ຫງວ່າຍ. ມ່າຍ ເຕີ໋ຍ ຢຽມ ກະເດ໊ຍ. ຕສ່ຽວ ຕສະເກ້ງ ຮນັ້ງ ໜ່າຍ. 8 ວົ້ວ ຫຍູ່ງ ກະນ້າຍ ທິນ-ຮູ່ງ ເຫ່ວ ລູ່ງ.ມ່າຍ ລູ່ງ ຫຮມວັງ ຢ່າ ມ່າຍ ລູ່ງ ດອມ. ນ້າຍ ເຊ ຕະເຫຍີ່ຍ ຮນອຍ.

ທິນ ເຕີ່ຍ ໂຕ້ວ

 

[ALFASILABARIO TAI]

1 ต้ง ธอ ทิน-ฮู่ง เหฒย ลู่ง เหฒย เดา. 2 ป้าม เกน ไม้ ม่าย หาย หญู่ง โมว เฒ้ย, หย่า ไม้ ม่าย เหยียด หญู่ง กะน้าย เยียม. ววม กู้ หงว่าย มับ หฮมวัง เญย. ทิน-ฮู่ง เญย สีง ลี่ง เยียม ววม กู้ หงว่าย โย่ว มี่ง โย่ว ต้าย. 3 ทิน-ฮู่ง ก๊อง, “อ๋อย หฒุ ม่าย ฌัง ธ้วด ต้าย.ฌัง ฯฒฯ ธ้วด ต้าย อ๊ะ. 4 ทิน-ฮู่ง ปวัด ฌัง เซ หลง เญย, หย่า เฒาะ ฌัง เหธา หฮมวัง ปุน ฆอย. 5 ฌัง นิ่น เห่ว ลู่ง ฮนอย หฒั่น.หฮมวัง แอ๊ะ, เห่ว ลู่ง ม์วน หฒั่น.ม่าย ลู่ง หฮมวัง หย่า ม่าย ลู่ง ดอม. น้าย เซ ตะเยี้ยด ฮนอย. 6 ทิน-ฮู่ง แอ๋ง ก๊อง, “อ๋อย หฒุ ม่าย หญู่ง กะน้าย หฒาว เจี๊ยน ปุน ฆอย กู้ หงว่าย เญย ววม เหธา กะเดี๊ย เญย ววม.” 7 ทิน-ฮู่ง ฯฒฯ เหฒย ธ้วด วั้ว หญู่ง กะน้าย ต้าย ปุน ฆอย ววม. ม่าย เต๋ย เยียม วั้ว หญู่ง กะน้าย กู้ หงว่าย. ม่าย เต๋ย เยียม กะเดี๊ย. ฯฒฯ หฒะเก้ง ฮนั้ง หน่าย. 8 วั้ว หญู่ง กะน้าย ทิน-ฮู่ง เห่ว ลู่ง.ม่าย ลู่ง หฮมวัง หย่า ม่าย ลู่ง ดอม. น้าย เซ ตะเหญ่ย ฮนอย.

ทิน เต่ย โต้ว

 

════════════════════════════════════

1 Al principio Dios creó el cielo y la tierra. 2 La tierra era algo informe y vacío, las tinieblas cubrían el abismo, y el soplo de Dios aleteaba sobre las aguas. 3 Entonces Dios dijo: “Hágase la luz”. Y la luz se hizo. 4 Dios vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas; 5 y llamó “día” a la luz y “noche” a las tinieblas. Así hubo una tarde y una mañana: éste fue el primer día. 6 Dios dijo: “Que haya un firmamento en medio de las aguas, para que establezca una separación entre ellas”. Y así sucedió. 7 Dios hizo el firmamento, y éste separó las aguas que están debajo de él de las que están encima de él; 8 y Dios llamó “cielo” al firmamento. Así hubo una tarde y una mañana: éste fue el segundo día.

Génesis (1-8)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco