AZERÍ

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

azərbaycanca / азәрбајҹанҹа [ɑzærbɑjʤɑn'ʤɑ]

Nombre español

azerí [aθe'ri]

Nombre inglés

Azerbaijani [ɑzərbaɪ'ʤɑni]

Filiación lingüística

familia altaica > grupo turco > rama meridional

Hablado en

Azerbaiyán¹, Rusia¹, Irán#

Número de hablantes

23.000.000 (2010)

Dialectos principales

azerí septentrional, azerí meridional

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfabeto cirílico

Documentado desde

s. XI

Tipología sintáctica

S-O-V

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Introducción

2.        Evolución histórica

3.        Ortografía y pronunciación

4.        Morfología

5.        Sintaxis

6.        Texto ilustrativo

 

 

Introducción

 

El azerí (o azerbaiyano) pertenece a la rama meridional del grupo turco de las lenguas altaicas. Constituye el idioma oficial de la República de Azerbaiyán, en donde es la lengua materna del 91 por ciento de la población (pese a que la mayoría de los habitantes de las grandes ciudades dominan igualmente el ruso, lengua de gran prestigio social en Azerbaiyán). En la vecina república rusa de Daguestán, pese a ser el idioma materno de apenas el 4 por ciento de la población, posee igualmente carácter oficial. No obstante, la mayor parte de los hablantes de azerí se concentran en las provincias iraníes de Azerbaiyán Occidental y Azerbaiyán Oriental, al noroeste del país, en donde es la lengua materna del 16 por ciento de la población de Irán (aunque no se considera idioma oficial en esta república islámica). Existen igualmente pequeñas comunidades de hablantes en Turquía, Iraq, Georgia, Armenia, Siria y Afganistán. Existe una gran afinidad lingüística entre el azerí y el turco, hasta el punto de que ambos idiomas resultan mutuamente inteligibles.

 

Históricamente, se distinguen dos grandes agrupaciones dialectales dentro de esta lengua: azerí septentrional (variedad estándar hablada en Azerbaiyán y Daguestán, con base en el dialecto de la ciudad de Shirvan) y azerí meridional (variedad iraní de la lengua, llamada تورکی ‘turco’, basada en el habla de la ciudad de Tabriz).

 

 

Evolución histórica

 

El azerí surgió como variedad lingüística independiente durante las migraciones de los originarios pueblos turcos que, procedentes de Mongolia, atravesaron el Cáucaso en dirección a Asia Menor. Los primeros testimonios literarios de una lengua altaica que ya puede reconocerse como azerí aparecieron a lo largo del siglo XI, basados en los dialectos de Tabriz y Shirvan. Uno de los primeros escritores en cultivar el azerí literario en su variedad septentrional fue el poeta Fuzûlî (ca. 1494-1556), autor del poema místico Leylâ vü Mecnûn. Entre los siglos XVI y XVIII, la intensa influencia cultural del persa en Asia Central hizo que numerosas palabras de esta lengua indoirania (y del árabe a través de ella) pasaran al azerí, y de hecho esta variedad turca se empleó como lengua franca de comunicación en una amplia región del Cáucaso meridional. Durante el siglo XIX, las publicaciones periodísticas y científicas en Azerbaiyán el primer periódico en azerí, Əkinçi, apareció en 1875contribuyeron a consolidar la lengua moderna, libre ya de numerosos arcaísmos y arabismos procedentes del lenguaje poético. En la actualidad, la literatura azerí goza de una espléndida salud, y es una de las más destacadas entre las lenguas turcas, tanto en calidad como en cantidad. Los azerbaiyanos guardan una alta consideración por la épica y la poesía oral, y reverencian el arte de los aşıq ‘bardos’.

 

 

Ortografía y pronunciación

 

El originario sistema de escritura del azerí es el alfabeto arábigo-persa, introducido en Azerbaiyán en el siglo VII. Tras una etapa experimental de escritura latina entre 1929 y 1939, el gobierno central soviético impuso, al igual que en otras repúblicas caucásicas, el alfabeto cirílico ruso con sistema oficial, ampliado con siete caracteres adicionales que representan sonidos específicos de esta lengua altaica: ғ [ɣ], ә [æ], ј [j], ҝ [ɟ], ө [œ], ү [y], ҹ [ʤ]. Tras la independencia de Azerbaiyán, en 1992 se adoptó el alfabeto latino turco como sistema de escritura complementario en esta república caucásica (ampliado con los caracteres ə [æ], x [x], q [ɡ]), aunque en la actualidad está sustituyendo al cirílico en prácticamente todos los contextos y es “de facto” el sistema de escritura oficial del azerí septentrional (que únicamente continúa usando el alfabeto cirílico de forma habitual en la república rusa de Daguestán). En las provincias iraníes de Azerbaiyán Occidental y Azerbaiyán Oriental aún continúa empleándose el originario alfabeto persa para representar el azerí meridional.

 

A continuación se ilustran los tres sistemas de escritura usados para la representación del azerí (con letras mayúsculas y minúsculas en el caso de los alfabetos latino y cirílico), junto con la pronunciación de sus caracteres:

 

ALFABETO AZERÍ

LATINO

CIRÍLICO

ÁRABE

SONIDO

A / a

А / а

(آ (ا

ɑ

B / b

Б / б

ب

b

C / c

Ҹ / ҹ

ج

ʤ

Ç / ç

Ч / ч

چ

ʧ

D / d

Д / д

د

d

E / e

Е / е

ئ

e

Ə / ə

Ә / ә

(ا (ه

æ

F / f

Ф / ф

ف

f

G / g

Ҝ / ҝ

گ

ɟ

Ğ / ğ

Ғ / ғ

غ

ɣ

H / h

Һ / һ

(ه (ح

h

X / x

Х / х

خ

x

I / ı

Ы / ы

ی

ɯ

İ / i

И / и

ی

ɪ

J / j

Ж / ж

ژ

ʒ

K / k

К / к

ک

k / c

Q / q

Г / г

ق

ɡ

L / l

Л / л

ل

l

M / m

М / м

م

m

N / n

Н / н

ن

n

O / o

О / о

و

o

Ö / ö

Ө / ө

ؤ

œ

P / p

П / п

پ

p

R / r

Р / р

ر

r

S / s

С / с

(س (ص ث

s

Ş / ş

Ш / ш

ش

ʃ

T / t

Т / т

(ت (ط

t

U / u

У / у

و

u

Ü / ü

Ү / ү

و

y

V / v

В / в

و

v

Y / y

Ј / ј

ی

j

Z / z

З / з

(ز (ذ ظ ض

z

 

El repertorio de sonidos consonantes del azerí es el siguiente:

 

LUGAR DE ARTICULACIÓN

bilabial

labio-dental

alveolar

palatal

velar

glotal

MODO DE ARTICULACIÓN

oclusivo

p      b

 

t       d

c        ɟ

k      ɡ

 

fricativo

 

f       v

s       z

ʃ      ʒ

x      ɣ

h

africado

 

 

 

ʧ    ʤ

 

 

nasal

m

 

n

 

 

 

vibrante

 

 

r

 

 

 

lateral

 

 

l

 

 

 

aproximante

 

 

 

j

 

 

 

Delante de pausa o consonante, las sonoras se ensordecen y las oclusivas se transforman en sus correlatos fricativos.

 

El inventario de sonidos vocálicos del azerí es el siguiente:

 

FRONTALIDAD

anterior

posterior

ALTURA

alto

ɪ / y

ɯ / u

medio

e / œ

o

bajo

æ

ɑ

 

Al igual que en el resto de lenguas turcas, en azerí se produce el fenómeno morfonológico de la armonía vocálica —presencia condicionada de vocales anteriores o posteriores dentro de una misma palabra; por ejemplo, el sufijo locativo -da/-də produce formas como vağzalda ‘en el tren’ (con vocales posteriores en todas las sílabas) y məktəbdə ‘en el colegio’ (con armonía de vocales anteriores).

 

 

Morfología

 

El sistema morfológico del azerí sigue el modelo básico del resto de lenguas turcas: ausencia de género gramatical, sufijos posesivos (ej.: mənim kitabım ‘mi libro’), presencia de varios casos nominales, adjetivo invariable delante del nombre, empleo de posposiciones en lugar de preposiciones (ej.: stolun altındadebajo de la mesa’) y formas verbales plenamente conjugadas. Los pronombres numerales (del 1 al 10), en su forma latina y cirílica, son: bir <бир>, iki <ики>, üç <үч>, dörd <дөрд>, beş <беш>, altı <алты>, yeddi <једди>, səkkiz <сәккиз>, doqquz <доггуз>, on <он>.

 

 

Sintaxis

 

El orden sintáctico no marcado dentro de la oración es Sujeto-Objeto-Verbo (ej.: (mən) kitab oxuyuram ‘(yo) estoy leyendo un libro’). En consonancia con esta tipología sintáctica, que favorece la presencia del complemento delante del núcleo, el azerí expresa las proposiciones relativas mediante construcciones de participio situadas a la izquierda del elemento nominal, siguiendo el procedimiento típico de las lenguas altaicas (ej.: mənim oxuduğum kitab ‘el libro que leo’, literalmente ‘de mí leyente el libro’). No obstante, la influencia de las lenguas iranias ha extendido el uso de una construcción más acorde con la estructura de los idiomas indoeuropeos, en la que el pronombre relativo ki introduce la proposición a la derecha (ej.: adam var ki, heyvan ondan yaxşıdır, ‘hay personas peores que los animales’, literalmente ‘hay gente que los animales son mejores que ellos’).

 

 

Texto ilustrativo

 

Gülyaz Küdrünün göy düzündən göy yığırdı. Azacıq aralı buludun yaşıllıqlara saldığı kölgə altında qoyduğu südəmər körpəsi yatırdı.

Birdən azacıq aralıdan qopan gurultu Gülyazın nəzərini cəlb etdi. O döndü… bir sürü ceyran gurultuynan dərədən çıxıb düzənlik boyu Gülyaza tərəf qaçırdı. Lakin sürü başçısı Gülyazı görəndə bir anlığa dayandı və istiqaməti dəyişdi. Gülyazın həssas qəlbindən ana fəğanı qopdu. Ceyranlar onun südəmər balasını tapdalayacaq… körpə dırnaqlar altında didiləcəkdi. O qaçmağa başladı. Lakin dəstə qundağa çatınca nədənsə birdən-birə durdu. Gülyaz bir bala ceyranın büdrəyib üzüqoylu yıxıldığını gördü:

—Ah… deyə fəryad etdi. Ceyranlar yıxılan balanı və yatan qundağı dövrəyə alıb durdular. Lakin Gülyazın yaxınlaşdığını görüncə ürküb qaçmağa başladılar. Bala ceyran isə qalxa bilmədi. Başını sürünün getdiyi tərəfə çevirdi. Zərif boynunu uzadıb mələdi.

Sürüdən bir ceyran geri qaldı. O da ana idi. O da balasına səs verdi.

İki ana (1982), Əzizə Cəfərzadə

════════════════════════════════════

Gulyaz estaba recogiendo verduras en la plantación de Kudru. Un poco más allá de donde estaba, había dejado a su bebé bajo la sombra que las nubes proyectaban sobre el campo. El bebé dormía tranquilamente.

De repente, se oyó un estruendo a lo lejos que atrajo la atención de Gulyaz. Levantó la vista… y vio una manada de gacelas procedente del valle que venía corriendo hacia ella. El líder de la manada vio a Gulyaz, se detuvo por un instante y cambió de dirección. El corazón sensible de la madre soltó un grito. Las gacelas pisotearían a su bebé... el pequeño acabaría destrozado en mil pedazos bajo sus pezuñas. Echó a correr. Por alguna razón, la manada de gacelas se detuvo de repente antes de llegar al bebé. Gulyaz vio a una gacela bebé tropezar y caer al suelo.

—“¡Ah!" gritó. La manada formó un círculo alrededor de la gacela caída y el bebé que dormía envuelto firmemente en pañales. Cuando vieron que Gulyaz se acercaba, las gacelas se asustaron y salieron corriendo. Pero la gacela bebé no pudo levantarse. Giró la cabeza hacia la manada y baló pidiendo ayuda.

Uno de las gacelas se quedó a la zaga de la manada. Era la madre. Ella también estaba balando por su hijo.

Dos madres (1982), Aziza Jafarzade



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco