JANTÍ

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

хӑнты ['ȟănti]

Nombre español

jantí [xan'ti]

Nombre inglés

Khanty ['xɑnti]

Filiación lingüística

familia urálica > grupo finougrio > rama ugria > subrama obi-ugria

Hablado en

Rusia#

Número de hablantes

9.600 (2010)

Dialectos principales

jantí occidental, jantí oriental

Sistema de escritura

alfabeto cirílico

Documentado desde

1868

Tipología sintáctica

S-O-V

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Descripción

2.        Texto ilustrativo

 

 

Descripción

 

El jantí (antiguamente conocido como ostiaco) pertenece a la rama obi-ugria del grupo finougrio de las lenguas urálicas. La mayoría de sus hablantes residen en el Distrito Autónomo de Janty-Mansi (capital: Janty-Mansijsk), en las llanuras rusas de Siberia occidental, a lo largo del río Obi. Pequeñas comunidades habitan también en el vecino Distrito Autónomo de Yamalia-Nenetsia (capital: Salejard) y en la provincia de Tomsk. El jantí está integrado por distintos dialectos que presentan marcadas diferencias locales y que se agrupan en dos grandes ramas: occidental (o jantí propiamente dicho, dentro del que destacan los dialectos kazym, shuryshkar, ob, obdorsk e irtysh) y oriental (con las principales variedades surgut, vakh y vasjugan). En la actualidad, esta lengua urálica pierde terreno progresivamente frente al ruso, que es el principal idioma de comunicación en esta región.

 

Los primeros intentos por proporcionar a esta lengua un sistema de escritura propio los llevaron a cabo los misioneros católicos, para lo cual emplearon el alfabeto latino. Uno de los primeros documentos literarios en jantí es una traducción de 1868 del Evangelio de San Mateo. Desde 1937, no obstante, esta lengua urálica se representa mediante el alfabeto cirílico ruso, ampliado con una serie de caracteres adicionales que transcriben sonidos específicos de la lengua: ӓ [ɐ], ӑ [ă], ә [ə̱], ӛ [ɘ], қ [q], ӆ [ɭ], ԓ [ɬ], ң [ɳ], ӈ [ŋ], ӧ [ø], ө [ө̱], ӫ [ɵ], ӱ [y], ў [ŭ], ҳ [x], ҷ [ʈʂ], є [ê], є̈ [ê̈], ю̆ [û̆], я̆ [â̆]. En jantí, el carácter cirílico в no representa el sonido fricativo [v], sino la semiconsonante [w]. Dentro de su sistema fonológico, destaca la ausencia de los fonemas oclusivos sonoros /b/, /d/, /ɡ/, así como la palatalización que experimentan los dento-alveolares /t/, /s/, /n/. Las numerosas vocales del jantí poseen valor contrastivo (ej.: шаш <šaš> ‘rodilla’ — шӓш <šäš> ‘detrás’). El acento prosódico suele recaer en la primera sílaba de las palabras patrimoniales.

 

El jantí, aunque carece de género gramatical, es una de las pocas lenguas urálicas que ha conservado la antigua distinción de tres números (singular, dual, plural), tanto en la flexión nominal como en la verbal. Los nombres se declinan además según tres casos: nominativo, dativo/aditivo y locativo/instrumental. Por ejemplo, las tres formas numéricas de пөх <pôkh> ‘niño’ en nominativo son пөх <pôkh> ‘el niño’, пөхңын <pôkhn̦yn> ‘los dos niños’, пөхыт <pôkhyt> ‘los niños’. Como en otras lenguas urálicas, el jantí posee posposiciones en lugar de preposiciones (ej.: тов пата <tow pata> ‘para el caballo’). Los pronombres numerales (del 1 al 10) son: ит <yit>, катын <katən>, хутым <ȟutəm>, няты <njatə>, вет <wet>, хут <ȟut>, тапыт <tapət>, нювты <njuvtə>, йиряӈ <yirjaṅ>, яӈ <yaṅ>.

 

Al igual que en las otras dos lenguas urálicas de la rama ugria (mansí y húngaro), los verbos en jantí presentan una doble conjugación definida e indefinida; la primera posee desinencias que codifican conjuntamente la persona y el número del sujeto y el complemento directo (ej.: тусем <tusem> ‘lo traje’, тусемын <tusemən> ‘lo trajimos’, тустам <tustam> ‘los traje’). En el modo indicativo se establece una oposición temporal entre pretérito y presente-futuro. Algunos afijos sirven para expresar aspecto (ej.: хухытта <ȟuȟətta> ‘correr’ — incoativo хухытмыта <xuxətta> ‘empezar a correr’). El orden sintáctico no marcado dentro de la oración es Sujeto-Objeto-Verbo (ej.: Иисус ԓy̆веԓа ястăс <Yisus ľŭweľa yastăs> ‘Jesús les dijo’).

 

 

Texto ilustrativo

 

[1] Щи артн Август хон ики Римский империя мўвӑт ԓуваттыйн мир нух хӑшты нєпек єтаԓтӑс. [2] Щит мєт оԓаӈ мир нух хӑашты вєр вəс Квириний Сирияйн ух хəя вəԓмаԓ артн. [3] Щирн кашиӈ хуят рəтԓаԓ вəԓты мўва мӑнӑс нух хӑншащты пӑта. [4] Иосиф ики ищи Галилея мўв эвӑԓт, Назарет вошԓ эвӑԓт, Иудея мўва мӑнӑс Вифлеем воша — Давид хон рəт воша. Ԓўв, вантэ, Давид хон рəт пєԓа вəс. [5] Ԓўв яха вəԓты ястум Марияйԓ пиԓа хӑншащты пӑга пӑнта єсԓӑщӑс, Марияйԓ пащирн вəԓмаԓ. [6] Щив юхӑтманӑн Вифлеем хуща Марияйԓ няврєм тӑйты еԓпи хӑтԓаԓ тӑрумсӑт. [7] Ԓўв мєт оԓӑӈ няврємԓ — Пух сєма щи питӑс, яма суха-нюра ювӑртсӑԓэ па вой-хўԓ ԓєты хушапа пунсӑԓэ, мир юхӑтты хотн хоԓты тӑхи ӑнтəм вəԓум пӑта.

Иисус Христос сєма питӑс - Лукa

════════════════════════════════════

[1] Y aconteció en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada. [2] Este empadronamiento primero fue hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria. [3] E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad. [4] Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David. [5] Para ser empadronado con María su mujer, desposada con Él, la cual estaba encinta. [6] Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir. [7] Y parió a su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.

Biblia - Evangelio según San Lucas (cap. II)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco