PASTO

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

پښتو [paç'toː] / [pax'toː]

Nombre español

pasto ['pasto]

Nombre inglés

Pashto ['pʌʃtoʊ]

Filiación lingüística

familia indoeuropea > grupo indoiranio > rama irania > región nororiental

Hablado en

Afganistán1, Pakistán#

Número de hablantes

39.000.000 (2010)

Dialectos principales

pasto meridional, pasto septentrional

Sistema de escritura

alfabeto pasto

Documentado desde

s. XVI

Tipología sintáctica

S-O-V

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Introducción

2.        Evolución histórica

3.        Ortografía y pronunciación

4.        Morfología

5.        Sintaxis

6.        Texto ilustrativo

 

 

Introducción

 

El pasto pertenece a la rama irania de las lenguas indoiranias, subgrupo dentro de la familia indoeuropea. Representa —junto con la variedad persa conocida como “dari”— el idioma oficial de Afganistán, hablado por el 60 por ciento de la población (fundamentalmente en la mitad oriental del país). En el vecino territorio de Pakistán existe un importante núcleo de hablantes de esta lengua en la región noroccidental (aunque la mayor concentración de pastos se da en la ciudad de Karachi, al sur del país, en donde se calcula que el 25 por ciento de su población pertenece a este grupo étnico).

 

Al igual que el persa, el pasto es una macrolengua (o “lengua pluricéntrica”) formada por dos variedades dialectales principales: meridional (basada en el habla de Pakistán) y septentrional (con centro en Afganistán). El etónimo “pasto” se refiere en realidad a la primera de ellas (el llamado dialecto “suave”, que posee los sonidos fricativos palatales [ç] <> y [ʝ] <ǵ>), mientras que el término “pajto sería más apropiado para el habla “dura” septentrional, en la que los dos sonidos correspondientes a los anteriores son sus correlatos velares [x] <> y [ɣ] <ǧ>. Otra división dialectal (de carácter más lingüístico que geográfico) diferencia tres variedades de pasto: suroccidental (variedad estándar y neutra de la lengua), centro-occidental (correspondiente al anterior dialecto paquistaní) y nororiental (cuyo territorio se superpone con el del pasto afgano).

 

 

Evolución histórica

 

El pasto es la lengua de los pax̌tun, los pobladores originales de Afganistán. Se trata de un pueblo con un fuerte código moral y arraigadas costumbres, orgulloso de su carácter étnico, como se refleja en uno de sus dichos populares: patun haɣa nə day če pato wāyi lekin haɣa če pato lari ‘un pasto no es aquél que habla pasto, sino el que tiene pasto’ (es decir, piensa y actúa como un pasto). A pesar de que sus orígenes se remontan a los albores de las lenguas iranias, los primeros testimonios literarios en una lengua que ya puede llamarse pasto datan de finales del siglo XVI, período durante el cual el actual territorio afgano formaba parte del imperio mogol. Durante el siglo siguiente se desarrolla la obra del gran poeta nacional de Afganistán, Khushāl Khān Khattak (1613-1689) ―que predicó la unión de todos los pastos para luchar contra el dominio mogol y promovió los sentimientos nacionalistas a través de la poesía―, así como los wān (دیوان), composiciones místicas de inspiración sufí. Característico de la rica literatura popular afgana es también el landay (لنډۍ), un poema corto y conciso que en ocasiones ha sido comparado con el haiku japonés. En el siglo XVIII, el pasto sustituyó al persa como idioma de la corte en el recién creado Imperio Durrani (con capital en Kandahar) y adquirió finalmente la consideración de lengua nacional de Afganistán.

 

Desde el punto de vista lingüístico, el pasto pertenece a la rama oriental de las lenguas iranias, como lo prueba el hecho de que posea dos de los rasgos fonológicos más característicos de este grupo: 1) evolución de las oclusivas sonoras iniciales b, d, g del iranio antiguo a sus correlatos fricativos β (>w), ð (>l), ɣ (ej.: brātar- ‘hermano’ > wror, dasa- ‘diez’ > las, *gari- ‘montaña’ > ɣar); 2) evolución de los grupos consonánticos -ft- y -xt- a sus correlatos sonoros -(w)d-/-w- y -ɣd- (>w) (ej.: *tafta- ‘caliente’ > tawda, *hafta- ‘siete’ > owə, suxta- ‘quemado’ > way). Por otro lado, el pasto desarrolló en exclusividad un cambio en las consonantes dentales t, θ, d del iranio antiguo, que se transformaron en la líquida -l- en posición post- o intervocálica (ej.: pitar- ‘padre’ > plār, paθana- ‘ancho’ > plən, *gada- ‘ladrón’ > ɣal). Al igual que ha ocurrido en las lenguas pamires, los grupos -rt-/-rd- y -rn- han evolucionado en pasto a las consonantes retroflejas -- y --, respectivamente (ej.: mrta- ‘muerto’ > , *karna- ‘sordo’ > ku). Dos sonidos exclusivos del pasto son los representados por [ʂ] y ǵ [ʐ], que constituyen los correlatos retroflejos de los fricativos palatales [ʃ] y [ʒ], respectivamente; históricamente, se formaron tras la reducción de los grupos sr y (ej.: *hwasrū- ‘suegra’ > xwae, *ša- ‘oso’ > yaǵ) y son característicos de los dialectos más occidentales.

 

El vocabulario pasto es un auténtico crisol léxico que ha recibido diversas influencias a lo largo de su historia. Junto a palabras patrimoniales procedentes de los albores del iranio antiguo, ha asimilado gran cantidad de neologismos y préstamos de otras lenguas. Los más antiguos se remontan a la ocupación griega de la provincia de Bactria, durante el siglo III a.C. La dominación islámica en Asia Menor a partir del siglo VII sirvió para introducir multitud de términos árabes y persas en el pasto. Un tercer foco de influencias han sido las vecinas lenguas indoarias. No obstante, la mayor parte del léxico pasto es de carácter patrimonial, heredado directamente del dialecto iranio oriental.

 

 

Ortografía y pronunciación

 

El pasto utiliza el alfabeto persa para su representación escrita, aunque adicionalmente emplea ciertos caracteres modificados mediante símbolos diacríticos para representar los siguientes sonidos característicos de su sistema fonológico: ټ [ʈ], ډ [ɖ], ڼ [ɳ], ړ [ɽ], ښ [ʂ], ږ [ʐ], څ [ts], ځ [dz], ې [e], ۍ/ئ [əi]. Como puede verse, los seis primeros son los correlatos retroflejos de [t], [d], [n], [r], [ʃ] y [ʒ], respectivamente: los dos primeros (dentales) fueron introducidos en pasto bajo la influencia de las vecinas lenguas indoarias, mientras que los otros cuatro (dos alveolares y dos palatales) fueron creados a partir de la reducción de grupos consonánticos anteriormente explicada. A diferencia de la escritura persa, que es un sistema básicamente consonántico, el pasto representa la mayoría de sus vocales, entre las que se encuentran [e], [o] y [ə] (ausentes en la ortografía arábiga).

 

Desde el siglo XVII, el alfabeto pasto se ha venido representando mediante la caligrafía árabe naskh (distinta de la tipografía nastaٔ līq de las vecinas lenguas persa y urdú, más estilizada). A continuación se ilustran los 44 caracteres que lo componen, junto con sus alografemas posicionales, su nombre, su pronunciación y su transcripción en caracteres latinos:

 

ALFABETO PASTO

POSICIÓN

NOMBRE

SONIDO

TRANSCRIPCIÓN

aislada

inicial

media

final

ا

آ / ا (1)

ـا

ـا

alif

ɑː / ʔ

ā / -

ـبـ

ـب

be

b

b

ـپـ

ـپ

pe

p

p

ـتـ

ـت

te

t

t

ټ

ټـ

ـټـ

ـټ

e

ʈ

  (2)

ـثـ

ـث

se

s

s

ـجـ

jīm

ʤ

j

چ

ـچـ

che

ʧ

ch

(2)

ـحـ

he

h / x

ـخـ

khe

x

kh

څ

څـ

ـڅـ

ـڅ

tse

ts

ts

ځ

ځـ

ـځـ

ـځ

źim

dz

dz

ـد

ـد

dāl

d

d

ډ

ډ

ـډ

ـډ

āl

ɖ

  (2)

ـذ

ـذ

zāl

z

z

ـر

ـر

re

r

r

ړ

ړ

ـړ

ـړ

ē

ɽ

ـز

ـز

ze

z

z

ـژ

ـژ

zhe

ʒ

zh

ږ

ږ

ـږ

ـږ

ǵe

ʐ / ʝ / ɡ (3)

ǵ

ـسـ

ـس

sīn

s

s

ـشـ

ـش

shīn

ʃ

sh

ښ

ښـ

ـښـ

ـښ

īn

ʂ / ç / x (4)

(2)

ـصـ

ـص

swād

s

(2)

ﺿ

ـضـ

ـض

dwād

z / d

z / d

(2)

ـطـ

ـط

twe

t

t

(2)

ـظـ

ـظ

zwe

z

(2)

ـعـ

ـع

ayn

ʔ

ـغـ

ـغ

ğayn

ɣ

ğ

ـفـ

ـف

fe

f / p / w

f

ـقـ

ـق

qāf

q / k

q

ک (5)

ـکـ

ـک

kāf

k

k

ګ

ګـ

ـګـ

ـګ

gāf

ɡ

g

ـلـ

ـل

lām

l

l

ـمـ

ـم

mīm

m

m

ـنـ

ـن

nūn

n

n

ڼ

ڼـ

ـڼـ

ـڼ

nūṇ

ɳ

ـو

ـو

wāw

w / u / o

w / ū / ō

ه

hē redondeada

h / ʔ / a / ə

h / a / ə

ي

يـ

ـﻴـ

ـﻲ

yē dura

j / i

y / ī

ې

ېـ

ـﯧـ

ـﯥ

yē suave

e

ē

(6)

ـﻰ (7)

yē masculina

ai / j

ay / y

ۍ

ـۍ (7)

yē femenina

əi

ay

ئ (8)

ئـ

ـئـ

ـئ

yē verbal

əi / j

ay / y

(1) En posición inicial de palabra, el carácter alif representa el sonido oclusivo glotal [ʔ] (ej.: اسلام <islām> ‘Islam’), mientras que su variante alif madd (آ) transcribe la vocal larga ā (ej.: آس <ās>‘caballo’). En posición media o final, alif (ا) representa la ā seguida de una consonante (ej.: کال <kāl>‘año’).

(2) Caracteres no patrimoniales del pasto que aparecen únicamente en palabras extranjeras de origen árabe.

(3) El carácter ږ posee tres sonidos dialectales distintos: [ʐ] (pasto suroccidental), [ʝ] (pasto centro-occidental), [ɡ] (pasto nororiental).

(4) El carácter ښ posee tres sonidos dialectales distintos: [ʂ] (pasto suroccidental), [ç] (pasto centro-occidental), [x] (pasto nororiental).

(5) El carácter ک posee dos variantes tipográficas en posición aislada () y final (ـﻚ).

(6) El carácter se pronuncia como el diptongo [ai] tras consonante (ej.: لرګی <largay> ‘madera’) y la semivocal [j] tras vocal (ej.: دوی <dūy> ‘ellos’).

(7) Los caracteres y ۍ sólo aparecen en posición final de palabra (ej.: ستوری <stōray> ‘estrella’, وړۍ <waay> ‘lana’).

(8) El carácter ئ posee una variante tipográfica ٸ, con el diacrítico (hamza) desplazado hacia la derecha. Articulatoriamente, se pronuncia como el diptongo [əi] en posición final de palabra (ej.: يئ <yay> ‘sois’) y la semivocal [j] en posición interior (ej.: جدائي <judāyī> ‘separación’).

 

El inventario de sonidos consonantes del pasto es el siguiente:

 

LUGAR DE ARTICULACIÓN

bilabial

labio-dental

dento-alveolar

post-alveolar

retroflejo

palatal

velar

uvular

glotal

MODO DE ARTICULACIÓN

oclusivo

p b

 

t d

 

ʈ ɖ

 

ɡ

(q)

(ʔ)

fricativo

 

(f)

s z

ʃ ʒ

ʂ  ʐ

(ç) (ʝ)

ɣ

 

h

africado

 

 

ts dz

ʧ ʤ

 

 

 

 

 

nasal

m

 

n

 

ɳ

 

 

 

 

vibrante

 

 

r

 

ɽ

 

 

 

 

lateral

 

 

l

 

 

 

 

 

 

aproximante

w

 

 

 

 

j

 

 

 

 

Los fonemas /f/, /q/ y /ʔ/ se producen únicamente en préstamos léxicos del persa y el árabe que no han sido asimilados al esquema fonético del pasto; lo más habitual es que /f/ se articule como [p]/[w] y /q/ como [k] (ej.: فتیله <fatīla> [pa'tila] ‘pabilo’; urdú لفز <lafz> ‘palabra, promesa’ → pasto لوز <lawz>; قوم <qawm> [kaum] ‘tribu’). Como ya se explicó anteriormente, las fricativas retroflejas /ʂ/, /ʐ/ del pasto estándar se articulan como sus correlatos palatales /ç/, /ʝ/ en el habla paquistaní y sus correspondientes sonidos velares /x/, /ɣ/ en el dialecto afgano. Un rasgo que distingue el sistema fonológico del pasto del del resto de lenguas iranias es la permisividad que muestra hacia los grupos de dos y hasta tres consonantes en posición inicial de sílaba (ej.: پښه <pa> ‘pie’, ځغستل <dzğastel> ‘correr’).

 

El inventario de sonidos vocálicos del pasto es el siguiente:

 

FRONTALIDAD

anterior

central

posterior

ALTURA

alto

i

 

u

medio

e

ə

o

bajo

 

a

ɑː

 

La longitud vocálica no es un rasgo fonológico distintivo en pasto, aunque sí lo es el acento prosódico, que es de carácter móvil y puede recaer en cualquier sílaba dentro de la palabra; de hecho, los anteriores sonidos representan únicamente vocales tónicas, ya que en posición átona se producen distintas neutralizaciones. Los siguientes diptongos también se hallan presentes en el esquema articulatorio del pasto: [ai], [əi], [ɑːi], [oi], [ui], [au], [ɑːu]. Se pueden distinguir tres grados acentuales dentro de la palabra: fuerte, medio y débil. El primero, a pesar de su gran libertad, tiende a recaer en la primera, última o penúltima sílabas.

 

 

Morfología

 

El pasto, a pesar de haberse apartado considerablemente del sistema morfológico original del iranio antiguo, conserva en la actualidad un esquema flexivo de notable complejidad (en especial si se lo compara con el del resto de lenguas iranias). Dentro de la flexión nominal se distinguen dos géneros (masculino, femenino), dos números (singular, plural) y dos casos (directo, oblicuo), aunque las formas singulares presentan también un vocativo y un segundo caso oblicuo que se emplea junto con ciertas preposiciones (de forma parecida a los complementos de régimen en español). Las distintas formas que adopta el paradigma nominal pueden señalarse no sólo mediante sufijos, sino también con gradación vocálica en la raíz y variaciones acentuales. Como en el resto de lenguas iranias, el pasto carece de la categoría explícita de artículo determinado. Existen tres pronombres demostrativos que indican distancia relativa al hablante, con función de pronombres personales de tercera persona: دی <day> ‘él [éste]’, دغه <dağa> ‘él [ése]’, هغه <hağa> ‘él [aquél] (invisible)’. Los pronombres numerales (del 1 al 10) son: يو <yaw>, دوه <dwa>, درې <drē>, څلور <tsalōr>, پنځه <pindzə>, شپږ <shpaǵ>, اووه <ūwə>, اته <atə>, نه <>, لس <las>.

 

La flexión verbal del pasto, al igual que la del resto de lenguas iranias, está basada en una oposición entre formas temáticas de presente y de pretérito. Las primeras pueden ser primarias o secundarias (formadas mediante las desinencias ǧ- para verbos intransitivos y -aw- para verbos transitivos o causativos), mientras que las segundas se construyen mediante la marca -ēd-; es a la forma temática resultante de este proceso a la que se añaden posteriormente las distintas desinencias de persona, número y género. Por ejemplo, a partir de un verbo como لوېدل <lwēdəl> ‘caer’ se obtiene el presente لوېغم <lwēǧ-əm> ‘caigo’ y el pretérito لوېدم <lwēd-əm> ‘caí’. Existe un pretérito perfecto, formado mediante el auxiliar يم <yəm> ‘ser/estar’ y el participio del verbo principal, que se declina para género como un adjetivo (ej.: لوېدلی يم <lwedəlay yəm> ‘he caído [m.]’). Existen varios procedimientos para indicar aspecto en pasto, aunque los más habituales son el uso de un prefijo verbal wə- y una partícula enclítica ba.

 

 

Sintaxis

 

Al igual que en la mayoría de lenguas iranias, el orden sintáctico no marcado dentro de la oración es Sujeto-Objeto-Verbo (ej.: هغه پيانو غږوي <hağa pianō ğaǵawī> ‘él toca el piano’), distribución que se mantiene incluso en frases interrogativas (ej.: تاسو ما پیژنی؟ <tāsō mā pīzhenay?> ‘¿me conoce usted?’). Ésta es la única estructura capaz de desambiguar construcciones verbales transitivas en presente o futuro, en las que tanto el sujeto como el objeto se declinan mediante el caso directo (ej.: سړی ښځه ویني <saay ədza wīnī> ‘el hombre ve a la mujer’). Dentro del sintagma nominal, todos los modificadores preceden al nombre (ej.: د هغه سړي لاس <da hağa saī lās> ‘la mano de ese hombre’ (lit. ‘de ese hombre la mano’). De forma parecida a otras lenguas iranias, el pasto muestra la propiedad sintáctica de la ergatividad parcial, que hace que el sujeto de un verbo transitivo en pretérito se marque mediante el caso oblicuo, al tiempo que el verbo concuerda gramaticalmente con el objeto (compárese زه خط ليکم <zə khat līkəm> ‘escribo una carta’, con el sujeto زه <zə> en caso directo y concordando con el verbo, con ما خط وليک <mā xat wəlīk> ‘escribí una carta’, con el mismo sujeto ما <mā> en caso oblicuo).

 

 

Texto ilustrativo

 

[PROSA]

د پکتيا د والي ملاتړو او مخالفينو لاريونونه وکړل

د پکتیا په مرکز ګردېز ښار کې د دغه ولايت د والي جمعه خان همدرد په ملاتړ او مخالفت دوه جلاجلا لاریونونه وشول. لومړۍ لاریون په ګردېز ښار نن (دوشنبه د چنګاښ ۱۷مه) سهار مهال د والي پرخلاف پیل شو، چې څو شیبې وروسته د همدغه ښار په یوه بله څنډه کې د والي په ملاتړ هم لاریون د راوتلو خبر ورکړل شو. د والي جمعه خان همدرد پرضد د لاریون یوه تن تنظیموونکو والي په فساد کې ښکېل وباله او په وینا یې، چې د پکتیا د پرمختګ په برخه کې يې هېڅ کار هم نه دی کړی. په وینا يې ، والي له بېلابېلو لارو هڅه کوي، چې ځايي خلک په خپل منځ کې په ستونزو کې واچوي او خپله په آرام زړه دنده ترسره کړي. لاریون کوونکو، چې د والي همدرد چلیپا شوي تصویرونه هم ورسره وو، د نوموړي پرضد شعارونه ورکول او د هغه د ګوښه کېدلو غوښتنه يې کوله.

بېنوا

(Noticia política de la provincia afgana de Paktia publicada en el portal Benawa)

 

[VERSO]

يو څو مصرعۍ

ء د اوښ پرتوګ چرګوړي يووړو

ګونګټ په بريتو لاس وهي چي را به ېي وړمه

ء هله به احساس ځما د اوښکو ترله وشي

چي خپل ګريوان د بل په لاس کښي تار په تار ويني

ء ما مينه وکړه زه د ښکلو په مزاج پوه شوم

د زورورو سره عمر په ناکامه تيريږې

ء هغه د بل شول په ايره کښي سره بڅري د اور

جوړ څوک مئين د چا يادونو سره لوبې کوي

ء اووايه اشنا چې تا له څه سره تشبيه در کړم

ګل سره ازغي دي د سپوږمئ په مخ داغونه

ء زه خبر نه يم مينه څه وي و نا څه وي؟

خو ته چي نه ېي په ما يو ساعت هم نه تيريږي

ء اوس به د دي غمه په دغه کوڅه نه ورځمه

دلته په مخ د يو بي ننګه زما سترګي لګي

Landay (poema popular pasto)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco