konyak

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

konyak / कोन्यक ['koɲak]

Nombre español

konyak ['koɲak]

Nombre inglés

Konyak ['kɔɲɑk]

Filiación lingüística

familia sino-tibetana / rama tibetano-birmana / subrama tibetana / grupo bárico / subgrupo konyak

Hablado en

India#, Birmania#

Número de hablantes

250.000 (2010)

Dialectos principales

tableng, angphang, changnyu, chen, chingkao, chinglang, choha, gelekidoria, hopao, jakphang, longching, longkhai, longmein, longwa, mon, mulung, ngangching, sang, shamnyuyanga, shanlang, shengha, shunyuo, sima, sowa, tabu, tamkhungnyuo, tang, tobunyuo, tolamleinyua, totok

Sistema de escritura

alfabeto latino / alfasilabario devanāgarī (abugida)

Documentado desde

1951

Tipología sintáctica

S-O-V

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El konyak (o konyak naga) pertenece a la rama tibetano-birmana, grupo bárico, de las lenguas sino-tibetanas. Representa el idioma materno de un pueblo tibetano de la etnia naga que habita principalmente en el extremo nororiental del estado de Nagaland (distrito de Mon), así como en el territorio fronterizo del sureste de Arunachal Pradesh (distritos de Tirap y Changlang) y el norte de Birmania (estados de Kachin y Sagaing). El konyak está integrado por una treintena de dialectos locales, entre los que el tableng (hablado por la tribu wakching) representa la variedad estándar de la lengua. Dado que estos dialectos son ininteligibles en gran medida, el inglés (idioma oficial de Nagaland) y el nagamés (un criollo basado en el asamés) constituyen el principal medio de comunicación oral entre los numerosos grupos étnicos naga que habitan en este estado indio.

 

Debido a la influencia sociocultural del inglés en Nagaland, el konyak emplea para su representación escrita el alfabeto latino introducido por los misioneros occidentales a finales del siglo XIX. Los primeros testimonios escritos de esta lengua fueron traducciones de textos bíblicos, aunque el primer libro publicado íntegramente en konyak fue un manual de gramática de 1951. En la actualidad, el alfasilabario devanāgarī del hindí se halla también muy extendido.

 

El sistema fonológico de esta variedad tibetana se caracteriza por la presencia de las consonantes oclusivas aspiradas [pʰ], [kʰ], el sonido glotal [ʔ], las vocales centrales [ɨ], [ə] (esta última únicamente en posición inicial o media de palabra) y tres tonos silábicos de carácter contrastivo: ascendente (◌́), sostenido (◌) y descendente (◌̀). El alfabeto konyak moderno está compuesto por las siguientes 22 grafías en el orden tradicional devanāgarī (junto con su correspondencia en los caracteres de este alfasilabario indio y su pronunciación):

 

ALFABETO KONYAK

a

i

ü

u

e

ë

o

k

kh

ng

c

ny

t

n

p

ph

m

y

l

w

s

h

Alfasilabario devanāgarī

 

क्

ख्

ङ्

च्

ञ्

त्

न्

प्

फ्

म्

य्

ल्

व्

स्

ह्

Pronunciación

a

i

ɨ

u

e

ə

o

k

ŋ

c

ɲ

t

n

p

m

j

l

w

s

h/ʔ

 

Al igual que el resto de lenguas tibetano-birmanas, el konyak posee una morfología de carácter aglutinante, de forma que las distintas categorías gramaticales se forman mediante la adición fija y ordenada de morfemas (flexivos o derivativos) a una base léxica invariable; por ejemplo, la raíz nominal nòk ‘casa’ se puede ampliar morfológicamente mediante la adición del demostrativo utëw ‘este’ (utëw nòk ‘esta casa’), el prefijo posesivo té- ‘mi’ (ténòk ‘mi casa’), el sufijo plural -lan (nòklan ‘casas’), el adjetivo yóng ‘grande’ (nòkyònglan ‘grandes casas’) y la marca de caso dativo -te (nòkyònglante ‘a las grandes casas’). Los pronombres numerales (del 1 al 10) son: , nyí, lǜm, pilí, nga, wók, nyit, tat, tu, pën.

 

Al igual que en el resto de lenguas tibetano-birmanas, el orden sintáctico no marcado dentro de la oración es Sujeto-Objeto-Verbo (ej.: ya yèng yǜng ‘ella bebió agua’; e pey ‘él vino’; e hahne pey ‘él vino para comer’; tëw nàngte laycà pha ‘te di un libro’).

 

Texto ilustrativo

[ALFABETO LATINO]

1 Üwangne aope Kahwange wang phang linge ngaiya peih, 2 kahtoknyuwa hango ülam yenangpe ükeng me ngoh hüyange wangnyak-a ülam hango yenangpu tangme ngoh, hüyange Kahwang yaha-a yeng tang me mokh powe ngoh yangki. 3 Hüyange Kahwange i, “Wangngai ngoh tüoh”; hüyange wangngai ngai. 4 Kahwange wangngai-a meiye nge; hüyange Kahwange wangnyak mepu wangngai tam. 5 Kahwange wangngai te Nyih she nyik, hüyange wangnyakte Iye Nyak she nyik. Hüyange yaning linne tai hüyange napning ngai, tüopa-a üwangpa nyih ne meng.

Ükongwangpu Pungao (1:1-5)

════════════════════════════════════

1 Al principio Dios creó el cielo y la tierra. 2 La tierra era algo informe y vacío, las tinieblas cubrían el abismo, y el soplo de Dios aleteaba sobre las aguas. 3 Entonces Dios dijo: “Hágase la luz”. Y la luz se hizo. 4 Dios vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas; 5 y llamó “día” a la luz y “noche” a las tinieblas. Así hubo una tarde y una mañana: éste fue el primer día.

Génesis (1:1-5)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco