LIMBU

[Necesitas instalar las fuentes TrueType Noto Sans Limbu y XenoType LIF Kirati para visualizar correctamente los caracteres limbu de este documento]

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

याक्थुङ / ᤕᤠᤰᤌᤢᤱ ['jaktʰuŋ]

Nombre español

limbu ['limbu]

Nombre inglés

Limbu ['lɪmbu]

Filiación lingüística

familia sino-tibetana / rama tibetano-birmana / subrama birmana / grupo rung / subgrupo kiranti

Hablado en

Nepal¹, India¹, Bután#

Número de hablantes

380.000 (2010)

Dialectos principales

phedappe, pancthare, tamarkhole, chatthare

Sistema de escritura

alfasilabario devanāgarī (abugida) / alfasilabario limbu (abugida)

Documentado desde

mediados s. XVIII

Tipología sintáctica

S-O-V

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

Descripción

El limbu —o yakthung, endónimo empleado por sus propios hablantes en lugar del anterior exónimo de origen incierto— pertenece a la rama tibetano-birmana, grupo kiranti, de las lenguas sino-tibetanas. Representa el idioma materno de un pueblo nepalí de la etnia kirati que habita en la región histórica de Limbuwan, situada en el este de Nepal, que comprende las actuales zonas de Mechi (distritos de Taplejung, Panchthar, Ilam y Jhapa), Kosi (distritos de Sankhuwasabha, Terhathum, Dhankuta, Morang y Sunsari) y Bagmati (distritos de Katmandú, Lalitpur y Bhaktapur). Pese a que el limbu está oficialmente reconocido como idioma regional en Limbuwan, en la práctica su empleo está limitado al ámbito familiar y se halla amenazado por el avance cultural del nepalí, idioma nacional de Nepal y principal medio de comunicación interétnica. Existen también importantes comunidades de hablantes de esta lengua tibetano-birmana en el fronterizo estado indio de Sikkim (en donde está reconocido como uno de los varios idiomas oficiales locales), en los distritos de Darjeeling y Kalimpong (en el norte de Bengala Occidental), en zonas próximas de los estados indios de Assam y Nagaland y en el oeste de Bután.

 

El limbu está integrado por cuatro dialectos regionales: phedappe (variedad central basada en el habla del distrito nepalí de Terhathum, que resulta inteligible para la mayoría de hablantes de la lengua), pancthare (dialecto suroriental hablado al este del río Tamur, que cuenta con una importante producción literaria en Nepal y Sikkim y constituye la variedad estándar de limbu), tamarkhole (variedad septentrional del distrito de Taplejung) y chatthare (dialecto suroccidental hablado en los distritos de Dhankuta y Terhathum).

 

Aunque en la actualidad esta lengua tibetano-birmana emplea para su representación escrita el alfasilabario devanāgarī del nepalí, tradicionalmente ha venido utilizando otra escritura de origen bráhmico llamada limbu, conocida localmente como sirijonga (ᤛᤡᤖᤡᤈᤨᤅ <sirijângâ>) o kiranti. Al igual que el devanāgarī nepalí, el alfabeto silábico limbu es de origen bráhmico, aunque posee una mayor semejanza formal con la escritura lepcha, empleada en el estado indio de Sikkim y muy popular también entre los limbu kirati del este de Nepal. Según una leyenda popular, su origen se remonta a finales del siglo IX, cuando el rey limbu Sirijonga solicitó de la diosa Saravati una escritura para que su pueblo pudiera conservar y transmitir su conocimiento. En respuesta a sus plegarias, la diosa le reveló la historia de la creación del pueblo limbu, escrita mediante este alfabeto. No obstante, cayó en desuso debido al carácter oral de esta lengua tibetano-birmana, hasta que fue reintroducido a mediados del siglo XVIII por el filósofo limbu Te-ongsi Sirijonga Xin Thebe quien, considerado como la reencarnación del anterior monarca, dedicó su vida a proteger la cultura kiranti frente a la expansión del budismo tibetano en Limbuwan, para lo cual recopiló su literatura popular y creó centros de enseñanza de limbu. En realidad, debió de ser el propio Te-ongsi Sirijonga el creador del alfabeto limbu y también el que ayudó a propagar la leyenda del rey Sirijonga para dotar a esta escritura de una mayor tradición literaria. En la década de 1850, el etnólogo británico Brian Houghton Hodgson publicó los primeros testimonios de esta escritura, una serie de textos hallados en el distrito de Darjeeling. A mediados del siglo XX, el lingüista nepalí Iman Xin Chemjong contribuyó a la estandarización del alfabeto limbu, lo que se tradujo en una importante reforma ortográfica que amplió el número de caracteres mediante la adición de consonantes oclusivas sonoras (que hasta entonces no se distinguían de sus correlatos sordos) y asignó nuevos valores a algunas de las grafías originarias. No obstante, el desconocimiento entre sus propios hablantes y la poderosa influencia cultural y política del nepalí hizo que esta escritura autóctona de Nepal cayera en el ostracismo desde finales del siglo XVIII. Tras la restauración de la democracia en Nepal a finales del siglo XX, resurgió el interés educativo, administrativo y lingüístico por la escritura limbu, lo que condujo a la publicación de numerosos libros, periódicos y revistas.

 

Portada del periódico mensual ᤋ᤺ᤠᤴᤇ᤺ᤥᤵᤐᤠ <Tānchōppa> ‘estrella matutina’ (septiembre/octubre 2012), publicado en Katmandú, que incluye noticias en escritura limbu y devanāgarī.

 

Al igual que otros sistemas de escritura silábicos de origen bráhmico, el alfabeto limbu está integrado por caracteres consonantes (que representan la combinación de su sonido básico con la vocal inherente â [ɔ] formando una sílaba) y diacríticos vocálicos (que se añaden a los anteriores para modificar el sonido de la vocal silábica). Sin embargo, se diferencia de otros alfasilabarios asiáticos por la ausencia de caracteres especiales que indiquen vocales independientes o en posición inicial de sílaba, que en la escritura limbu se representan mediante los anteriores diacríticos vocálicos añadidos a la consonante “nula” .

 

A continuación se ilustran los caracteres que componen los alfasilabarios devanāgarī y limbu de esta lengua tibetano-birmana (consonantes y vocales), ordenados según el sistema bráhmico tradicional de puntos de articulación, acompañados de su pronunciación y su transcripción en caracteres latinos:

 

CONSONANTES

devanāgarī

limbu

pronunciación / transcripción

kʰɔ

ɡɔ

ɡʰɔ

ŋɔ

ʧɔ

ʧʰɔ

ʤɔ

ʤʰɔ

ɲɔ

tʰɔ

dʰɔ

pʰɔ

bʰɔ

ʃɔ

ʂɔ

khâ

ghâ

ngâ

châ

jhâ

nyâ

thâ

dhâ

phâ

bhâ

śâ

ṣâ

 

Los caracteres <jhâ>, <nyâ> y <ṣâ> representan sonidos no patrimoniales del limbu empleados en textos antiguos para la transcripción del sánscrito, que en la lengua moderna han quedado obsoletos. La consonante <śâ> se emplea igualmente en palabras de origen extranjero. Las consonantes <yâ>, <râ> y <vâ> adoptan la forma de un subíndice cuando constituyen el segundo elemento de un grupo consonántico ( <-y>, <-r> y <-v>, respectivamente), en cuyo caso el diacrítico vocálico se añade sobre la consonante inicial (como en ᤁᤠᤩ <kya>). En posición final de sílaba, las consonantes <pâ>, <tâ>, <kâ>, <mâ>, <nâ>, <ngâ>, <lâ>, <râ> poseen igualmente una forma reducida que representa la supresión de la vocal inherente: <-p>, <-t>, <-k>, <-m>, <-n>, <-ng>, <-l>, <-r> (como en ᤁᤰ <kâk>). Cuando otras consonantes aparecen en esta posición, indican sonidos no patrimoniales del limbu y se señalan mediante el diacrítico inferior sa-i () (como en ᤁᤛ᤻ <kâs>).

 

Los caracteres vocálicos del limbu son los siguientes (entre paréntesis, diacríticos que se añaden a las anteriores consonantes silábicas para alterar el sonido de la vocal inherente):

 

VOCALES

devanāgarī

अ ()

आ ()

इ (ि)

उ ()

ए ()

ऐ (ै)

ओ ()

औ (ौ)

अं ()

ए़ ()

limbu

()

ᤀᤠ ()

ᤀᤡ ()

ᤀᤢ ()

ᤀᤣ ()

ᤀᤤ ()

ᤀᤥ ()

ᤀᤦ ()

ᤀᤨ ()

ᤀᤧ ()

pronunciación / transcripción

ɔ

a

i

u

e

ai

o

au

ɔ

ɛ

â

a

i

u

e

ai

o

au

ô

ê

 

El diacrítico , que representa la vocal inherente [ɔ] en ᤀᤨ, resulta redundante en limbu ya que transcribe el mismo sonido que , por lo que suele omitirse. Los correlatos largos de las anteriores vocales básicas se señalan mediante el diacrítico kemphreng () —visarga () en devanāgarī— sobre la consonante inicial o el propio diacrítico vocálico en sílabas abiertas (como en ᤁᤢ᤺ <kū> y ᤁᤣ᤺ <kē>) o en sílabas trabadas por una consonante representada mediante su forma reducida (como en ᤁᤢ᤺ <kūk> y ᤁᤣ᤺ᤳ <kēt>). Si la consonante de cierre se escribe en su forma plena con el diacrítico inferior sa-i, significa que la vocal silábica es larga por defecto (como en ᤁᤢᤁ᤻ <kūk> y ᤁᤣᤋ᤻ <kēt>). El diacrítico inferior mukphreng () indica glotalización silábica (como en ᤁ᤹ <kâ’> [kɔʔ]).

 

El alfabeto limbu emplea tres signos de puntuación propios (además de los habituales en la escritura occidental): doble danda (), que indica final de oración, exclamación () e interrogación () —estos dos últimos, especialmente en Sikkim.

 

La estructura silábica del limbu responde al modelo (C1)V(C2), en donde C1 (opcional) es cualquier consonante —o grupo consonántico de oclusiva y aproximante -y, -r, -v— en posición inicial de sílaba, V es el núcleo vocálico obligatorio (vocal básica, diptongo o consonante nasal silábica) y C2 es otra consonante (también opcional) en posición final de sílaba, que en este caso únicamente puede ser una de las oclusivas sordas -p, -t, -k, las nasales -m, -n, -ng o, en determinados contextos fonéticos, las líquidas -r, -l. En limbu, las oclusivas sonoras se articulan habitualmente como sus correlatos sordos en las posiciones absolutas de inicio y fin de palabra, por lo que los vocablos que comienzan por b-, bh-, d-, dh-, g-, gh-, j-, jh- se representan por escrito como p-, ph-, t-, th-, k-, kh-, c-, ch-. En interior de palabra, la pronunciación —y por tanto la escritura— de las anteriores consonantes depende del contexto fonético (sonoras tras vocal o nasal, sordas tras oclusiva sorda). Las oclusivas sordas en posición intervocálica equivalen a las consonantes geminadas -pp-, -pph-, -tt-, -tth-, -kk-, -kkh-, -c-, -cch-, que en la escritura limbu se representan como la unión de la forma reducida de la consonante en posición final de sílaba y su forma básica en posición inicial de la siguiente (como en el nombre del anterior periódico nepalí तान्छोप्पा / ᤋ᤺ᤠᤴᤇ᤺ᤥᤵᤐᤠ <Tānchōppa>).

 

El sistema gramatical del limbu se ajusta al modelo general de las lenguas tibetano-birmanas, con una morfología aglutinante (basada en la adición ordenada de afijos y partículas a bases léxicas invariables) y un orden sintáctico Sujeto-Objeto-Verbo dentro de la oración (ej.: माङ तेसु / ᤔᤠᤋᤣᤛᤢ <mang tes-u> ‘exorcizó el espíritu’, पैसा म़बिरि / ᤐᤤᤛᤠ ᤔᤧᤒᤡᤖᤡᤃᤧ <paisa mê-bir-igê> ‘nos dieron el dinero’). No obstante, esta variedad kiranti posee ciertos rasgos propios, como una triple distinción de número dentro de la flexión nominal (singular, dual y plural, estos dos últimos con formas pronominales inclusivas y exclusivas de primera persona), ergatividad parcial (únicamente con sujetos definidos) y sufijos de concordancia verbal con Sujeto (Agente) y Objeto (Paciente). Este último fenómeno gramatical, característico de las lenguas tibetano-birmanas del grupo rung, da lugar a un complejo paradigma de conjugación en limbu que combina las categorías de transitividad, modo, tiempo, persona y número, y marca claramente los participantes en la acción verbal, de forma que el sujeto de la oración puede elidirse (como ocurre en los dos anteriores ejemplos). El siguiente esquema —en el que las filas corresponden a la persona y número del Sujeto (S) y las columnas representan estas mismas categorías gramaticales del Objeto (O)— ilustra la estructura morfológica de las formas verbales de presente (PR) y pretérito (PA) en el modo indicativo de verbos transitivos, intransitivos y reflexivos (lógicamente, sólo los primeros establecen diferencias de concordancia verbal para las distintas personas y números del Objeto):

 

VERBOS TRANSITIVOS

S

O

1ª sg.

1ª du. incl.

1ª du.

excl.

1ª pl.

incl.

1ª pl. excl.

2ª sg.

2ª du.

2ª pl.

3ª sg.

3ª du.

3ª pl.

1ª sg.

 

PR-nê

PR-nêsing

PR-(nê)ning

PA-ung

PA-ungsing

1ª du. incl.

PR-nêsigê

a-PR-su

a-PA-usi

a-PR-susi

a-PA-usi

1ª du. excl.

PR-sugê

PA-usigê

PR-susigê

PA-usigê

1ª pl. incl.

PR-Nasigê/-nêsigê

a-PA-um

a-PA-umsim

1ª pl. excl.

PA-umbe

PA-umsimbê

2ª sg.

kê-PR-Na

kê-PA-ang

akê-PR

akê-PA-ê

 

kê-PA-u

kê-PA-usi

2ª du.

 

kê-PR-su

kê-PA-usi

kê-PR-susi

kê-PA-usi

2ª pl.

kê-PA-um

kê-PA-umsi

3ª sg.

PR-Na

PA-ang

a-PR-si

a-PA-êsi

PR-sigê

PA-êsigê

a-PR

a-PA-ê

PA-ê

kê-PR

kê-PA-ê

kê-PR-si

kê-PA-êsi

kê-PA-i

PA-u

PA-usi

3ª du.

mê-PR-Na

mê-PA-ang

am-PR-si

am-PA-êsi

mê-PR-sigê

mê-PA-êsigê

am-PR

am-PA-ê

mê-PA-igê

kêm-PR

kêm-PA-ê

kêm-PR-si

kêm-PA-êsi

kêm-PA-i

PR-su

PA-usi

PR-susi

PA-usi

3ª pl.

mê-PA-u

mê-PA-usi

 

VERBOS INTRANSITIVOS

S

1ª sg.

1ª du. incl.

1ª du.

excl.

1ª pl.

incl.

1ª pl. excl.

2ª sg.

2ª du.

2ª pl.

3ª sg.

3ª du.

3ª pl.

 

PR-Na

PA-ang

a-PR-si

a-PA-êsi

PR-sigê

PA-êsigê

a-PR

a-PA-ê

PA-igê

kê-PR

kê-PA-ê

kê-PR-si

kê-PA-êsi

kê-PA-i

PR

PA-ê

PR-si

PA-êsi

mê-PR

mê-PA-ê

 

VERBOS REFLEXIVOS

S

1ª sg.

1ª du. incl.

1ª du.

excl.

1ª pl.

incl.

1ª pl. excl.

2ª sg.

2ª du.

2ª pl.

3ª sg.

3ª du.

3ª pl.

 

PR-Nasinnga

a-PR-nêsi

PR-nêsigê

a-PR-Nasi

PE-Nasigê

kê-PR-sing

kê-PR-nêsi

kê-PR-Nasi

PR-sing

PR-nêsi

mê-PR-sing

 

La base léxica verbal corresponde a una forma de presente o pretérito, a la que se añaden prefijos y sufijos. Cuando no se indica distinción de tiempo, la misma forma verbal posee valor de presente o pretérito (en función del contexto oracional) o sólo uno de ellos (según su empleo lógico en limbu). El morfonema N al comienzo de algunos sufijos verbales representa el fonema nasal homorgánico /N/, cuya articulación se asimila a la de la consonante precedente o representa el sonido glotal [ʔ] que marca un hiato tras raíces verbales con final vocálico. Mediante el anterior esquema, es posible localizar los afijos de concordancia verbal de una oración como “le golpeasteis” en la intersección de la fila “2ª pl.” (Sujeto) y la columna “3ª sg.” (Objeto): <kê-PA-um>. Al sustituir el lexema verbal PA- por la forma de pretérito del verbo “golpear” (हिप्त / ᤜᤡ <hipt->) se obtiene la forma conjugada क़हिप्तुम / ᤁᤧᤜᤡᤋᤢ <kê-hipt-um>, que puede significar “le golpeasteis” (pretérito) o “le golpeáis” (presente). El tema verbal de presente हिप / ᤜᤡ <hip-> sirve de base para la creación de las formas reflexivas (como en हिपमासिङङा / ᤜᤡᤔᤠᤛᤡᤅᤠ <hip-masinnga> ‘me golpeé’, en donde el morfonema N se articula como el sonido bilabial nasal homorgánico [m] por asimilación con la bilabial oclusiva -p de la raíz).

 

Los pronombres numerales (del 1 al 10), junto con su símbolo devanāgarī y limbu, son los siguientes:

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

ि

ि

ि

thik

nêt

sum

li

nga

tuk

nu

yêt

phang

thibōng

devanāgarī

१०

limbu

᥇᥆

 

Texto ilustrativo

[devanāgarī]

तुम्सा तुलक हाङ,

हङ्कङ्, २०७२ सालको वलिहाङ् तङ्नाम भब्यताकासात मनाइयो जस्मा साङदाङगेन वारुमसाबा तुम्सा तलकहाङको नेतृत्वमा युङलङ एरियामा नाम्लिङगे लारिङगे खेलियो जस्मा सहयोगिहरुमा साङदाङवारुम सामा आङबोहाङ शान्ति एभेङ, एभेङ चन्द्रबहादुर, एभेङ नरबहादुर, लिम्बु मनिकुमार, एभेङ कालुराम र अन्य उपस्थिति अत्यधिक रहेको थियो त्यस्तै गरि काउलुन, वान्चाइ एरियामा संघका अध्यक्ष नेम्बाङ मोहनमानको नेतृत्वमा खेलिएको थियो सहयोगिहरुमा सेवासाबा राइ उत्रबहादुर, संघका उपाध्यक्ष गुरुङ खगेन्द्र कुमार, इजम पुर्णहाङ,लुम्भुङवा सुरेन,आङबोहाङ अनिल रहेका थिए र हङकङमा बलिहाङ तङनाम खेल्नुको औचित्व किरात माङहिमको लागि फ्याट खरित गर्नु रहेको छ भने उक्त वलिहाङ तङनाममा शुभकामना कार्ड पनि बितरण गरिएको थियो ।

(Nota informativa publicada en el portal Kirat Religion Hong Kong)

 

[LIMBU]

ᤋᤥᤗᤡᤱᤛᤥᤔᤢᤀᤥ ᤀᤡᤰᤛᤠᤍᤡᤱ ᤂᤠᤶᤒᤣ᤺ᤰᤔᤠᤸᤗᤧᤴ ᤏᤠᤘᤠᤃᤧᤴ ᤆᤀᤡ᤺ᤳ ᤏᤧᤔᤠᤏᤢ᤺ᤸᤗᤧ ᤋᤃᤡᤀᤣ. ᤏᤡᤱᤘᤠ᤹ᤑᤢ ᤐᤠ᤺ᤴᤈᤠᤰᤁᤡᤴ ᤘᤕᤧᤖᤥᤏᤡᤱᤘᤠ᤹ᤑᤢ ᤐᤠ᤺ᤴᤈᤠᤰᤁᤡᤴ ᤏᤡᤱᤘᤠ᤹ᤑᤢᤔᤠᤱᤅᤡᤴᤏᤢ ᤘᤕᤧ ᤜᤧᤰᤁᤩᤠᤱ ᤂᤢᤏᤧ᤹ᤃ ᤏᤡᤱᤘᤠ᤹ᤑᤢᤔᤠᤱ ᤘᤕᤧᤖᤥ ᤂᤢᤏᤧ᤹ᤃ ᤋᤥᤗᤡᤱᤛᤥᤔᤢᤀᤥ ᤏᤡᤱᤘᤠ᤹ᤑᤢᤔᤠᤱᤅᤡᤴᤏᤢ ᤘᤕᤧᤖᤥ ᤂᤢᤏᤧ᤹ᤗᤠᤶᤔᤣ ᤏᤠᤘᤠᤃᤧᤴ ᤆᤀᤡ᤺ᤳᤋᤥᤒᤠ ᤁᤠᤰ ᤐᤠ᤺ᤴᤜᤠ᤹ ᤐᤥ᤺ᤰᤂᤧᤒᤠᤖᤥᤜᤧᤰᤁᤩᤠᤱ ᤁᤴ ᤁᤧᤒᤥ᤺ᤱᤒᤠᤜᤠ᤹ᤀᤥ ᤂᤢᤏᤧ᤹ ᤔᤧ᤺ᤴᤏᤣ ᤌᤣᤎᤡᤰᤁᤠᤱ ᤔᤧᤒᤥ᤺ᤰᤂᤧᤴ ᤏᤧᤳᤋᤡᤃᤧᤴ ᤜᤡᤱᤔᤴᤏᤡᤴ ᤂᤢᤏᤧ᤹ᤏᤢ ᤘᤕᤧᤖᤥᤜᤧᤰᤁᤩᤠᤱ ᤂᤧᤴ ᤏᤧᤳᤋᤡᤃᤧᤴ ᤜᤡᤱᤔᤴᤏᤡᤸᤗᤧ ᤁᤠᤰ ᤔᤧᤴᤇᤠᤶ ᤕᤠᤵᤔᤡᤜᤠ᤹ ᤛᤧᤴᤍᤠᤱᤃᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ ᤐᤡᤖᤢᤛᤡᤖᤥ ᤂᤧᤴ ᤛᤧᤴᤍᤠᤱᤃᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ᤺ᤱᤃ ᤔᤠᤰᤆᤡᤃᤧᤴ ᤂᤠᤍᤠᤶᤔᤥ ᤀᤥ᤺ᤳᤗᤥ. ᤁᤖ ᤔᤠᤰᤆᤡᤃᤧᤴ ᤂᤠᤍᤠᤶᤔᤠᤸᤗᤧ ᤀᤠᤵᤑᤠᤸᤗᤧᤀᤠᤱ ᤛᤧᤴᤍᤠᤱᤃᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ᤺ᤴ ᤔᤧᤴᤏᤠ᤺ᤴᤏᤣ ᤘᤠ᤹ᤖᤥ ᤏᤡᤱᤘᤠ᤹ᤑᤢᤔᤠᤱᤅᤡᤸᤗᤧ ᤐᤠᤱᤄᤢᤒᤠ ᤔᤏᤠᤎᤡᤰ ᤘᤕᤧᤂᤧᤸᤗᤧ ᤁᤢᤔᤡᤱᤅᤡᤱᤃ ᤕᤢᤜᤢᤴᤏᤠ ᤘᤕᤧᤖᤥ ᤁᤠᤰ ᤔᤧᤴᤇᤠᤶᤃᤧᤴ ᤕᤠᤵᤔᤡᤜᤠ᤹ᤖᤧ ᤂᤧᤴ ᤛᤧᤴᤍᤠᤱᤃᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ᤺ᤴ ᤏᤛᤠ᤺ᤴ ᤔᤧᤈᤥᤃᤢᤖ ᤑᤠ᤹ᤀᤠᤱ ᤂᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ᤺ᤸᤗᤧ ᤁᤢᤕᤠ᤺ᤶᤒᤣᤀᤥ ᤋᤥ᤺ᤴᤍᤡ ᤐᤡᤛᤧ ᤂᤢᤏᤧ᤹ ᤋᤩᤧᤒᤠᤖᤥ ᤕᤢᤜᤢᤴᤏᤠ᤺ᤴ ᤀᤠᤒᤠᤅᤣᤃ ᤛᤧᤴᤍᤠᤱᤃᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ ᤔᤧᤘᤕᤧᤴ. ᤂᤢᤏᤧ᤹ᤃ ᤛᤧᤴᤍᤠᤱᤃᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ᤺ᤸᤗᤧ ᤁᤢᤕᤠ᤺ᤶᤒᤣᤀᤥ ᤔᤏᤠᤜᤠ᤹ ᤔᤧᤳᤇᤧᤖᤰ ᤋᤩᤧᤒᤠᤖᤥ ᤁᤧᤖᤧᤰ ᤔᤧᤴᤇᤠᤶ ᤛᤢᤘᤠᤱᤜᤠ᤹ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ ᤁᤧᤒᤡᤒᤠ ᤂᤧᤴ ᤛᤧᤰᤂᤠᤍᤡᤱ ᤛᤧᤴᤍᤠᤱᤃᤧᤴ ᤀᤥ᤺ᤳᤋᤡ᤺ᤴ ᤀᤡᤰᤛᤠᤍᤡᤱ ᤂᤠᤶᤒᤣ᤺ᤰᤔᤥ ᤁᤧᤍᤠ᤺ᤒᤠ ᤘᤕᤧᤖᤥ ᥇᥆ ᤂᤢᤏᤧ᤹ ᤀᤡᤰᤛᤠᤍᤡᤱ ᤂᤠᤶᤒᤣ᤺ᤰᤔᤥ ᤘᤕᤧ ᤜᤧᤰᤁᤩᤠᤱ ᤂᤢᤏᤧ᤹ᤀᤣ ᤀᤡᤰᤛᤠᤍᤡᤱ ᤂᤠᤶᤒᤣ᤺ᤰᤔᤠᤸᤗᤧᤴ ᤏᤠᤘᤠᤃᤧᤴ ᤆᤀᤡ᤺ᤳ ᤏᤧᤛ᤻ᤛᤢᤛᤠᤱ ᤂᤧᤵᤔᤥ ᤋᤩᤧ᤺ᤸᤗᤧ ᤂᤧᤸᤗᤧ ᤁᤢᤛᤡᤱ ᤔᤧᤏᤡ᤺ᤳᤋᤢᤴᤗᤥ

ᤕᤢᤜᤢᤴᤏᤠ (᥇, ᥇-᥇᥆)

════════════════════════════════════

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Éste era en el principio con Dios. 3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él nada se hizo de cuanto existe. 4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres, 5 y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella. 6 Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan. 7 Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por él. 8 No era él la luz, sino quien debía dar testimonio de la luz. 9 El Verbo es la luz verdadera que ilumina a todo hombre viniendo a este mundo. 10 Y el Verbo estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, y el mundo no lo conoció.

Evangelio de San Juan (I, 1-10)



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco