AFAKA

[Necesitas instalar la fuente TrueType Afaka para visualizar correctamente los caracteres afaka de este documento]

 

El alfasilabario afaka (W-8 M:/ <afaka sikifi>) es un sistema de escritura silábico (abugida) empleado para la representación del ndyuka, un criollo inglés hablado en Surinam. Este alfasilabario debe su nombre a Afáka Atumisi, que lo inventó en 1910 sobre la base de letras y números latinos y árabes, así como símbolos gráficos de origen africano, combinados según el principio rebus, de forma que un ideograma representa el sonido de su sílaba inicial; por ejemplo, el carácter 3 <gi> simboliza dos manos extendidas que “dan” (give en inglés), mientras que estas manos unidas en V <wi> representan el pronombre “nosotros” (we en inglés).

 

A diferencia de otros alfabetos silábicos, en los que los caracteres básicos representan la combinación de consonantes con la vocal inherente a y el resto de sonidos vocálicos se indican mediante la adición de diacríticos, el afaka posee símbolos independientes para la combinación de sus consonantes con cada una de las cinco vocales de la lengua (a, e, i, o, u), que también poseen su propio carácter. En los grupos de consonantes oclusivas prenasalizadas (como en ndyuka) no se representa el sonido nasal inicial. Las únicas consonantes que pueden aparecer en posición final de sílaba, las nasales -m y -n, tampoco se transcriben (ej.: ; <ko> ko / kom, ! <e> e / en). Las sílabas que contienen las vocales posteriores o, u no suelen distinguirse en la escritura, salvo en los pares o/u, po/pu y to/tu. Las sílabas homorgánicas ba y pa poseen el mismo carácter (%). Las vocales largas y los diptongos se indican mediante la adición del correspondiente carácter vocálico (ej.: ; # koo). La escritura afaka se representa tradicionalmente sin separaciones entre las palabras, y el único signo de puntuación que se emplea es una raya vertical (|), que corresponde a la coma o el punto.

 

A continuación se ilustran los 56 caracteres que componen el alfasilabario afaka, junto con su pronunciación y su transcripción en caracteres latinos:

 

ALFASILABARIO AFAKA

W

!

"

#

$

a

e

i

o

u

A

E

I

O

U

%

&

'

(

ba/pa

be

bi

bo/bu

BA/PA

BE

BI

BO/BU

+

)

*

,

da

de

di

do/du

DA

DE

DI

DO/DU

-

.

/

0

fa

fe

fi

fo/fu

FA

FE

FI

FO/FU

1

2

3

4

ɡa

ɡe

ɡi

ɡo/ɡu

GA

GE

GI

GO/GU

5

6

 

 

7

ja

je

 

 

ju

YA

YE

 

 

YU

8

9

:

;

ka

ke

ki

ko/ku

KA

KE

KI

KO/KU

=

?

la

le/li

lo/lu

LA

LE/LI

LO/LU

@

A

B

ma

me/mi

mo/mu

MA

ME/MI

MO/MU

C

D

E

F

na

ne

ni

no/nu

NA

NE

NI

NO/NU

 

H

I

J

K

 

pe

pi

po

pu

 

PE

PI

PO

PU

L

M

N

sa

se/si

so/su

SA

SE/SI

SO/SU

O

P

Q

R

S

ta

te

ti

to

tu

TA

TE

TI

TO

TU

U

V

 

 

wa

we/wi

 

 

WA

WE/WI

 

 

< 

G

T

K

 

kʷa

ɲa

tʲa

ʤo/ʤu

 

KWA

NYA

TYA

DYO/DYU

 

 

Texto ilustrativo

Kabiten alufaisi buku (oraciones y proverbios cantados durante el funeral de un famoso anciano ndyuka)

 

[VERSIÓN DIGITAL]

F 4 R > * M |

I : W : M | - = ' 3 ( | @ 5 | C ! 8 " - V 0 ! ( | U 8 U 8 | W = O | N ; | R # ' 3 # N U P 7 L ' + M 7 O : R ? N Q | P 7 C L ' + M 7 O : R ? | C ( | Q 3 > ) ) | * 5 | + M C ! 2 > ' O K T : | ; ) | W = L @ | ) W 1 | % " %

 

[TRANSCRIPCIÓN LATINA (con separación de palabras)]

Nongo toli disi

Pikin akisi / fala bigi bon / manya / na a kai fawe fu en bon / waka waka / alata / suku / toobi gi osu-wan te yu sabi dansi yu taki tolon suti / te yu na sabi dansi yu taki tolon / na bun / tigili dede / diya / dansi na en gelebi tapu tyaki / konde / alasama / de aga / baiba

 

[TRADUCCIÓN]

Éstos son proverbios

Una pequeña hacha derriba un gran árbol. Un mango no cae lejos de su árbol. Las ratas que abandonan el refugio de su hogar se meten en problemas. Si sabes bailar, dirás que la música es buena. Si no sabes bailar, dirás que es mala. Si el tigre está muerto, el ciervo baila sobre su tumba.



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco