ARMENIO

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

հայերեն [hɑjɛ'ɾɛn]

Nombre español

armenio [ar'menjo]

Nombre inglés

Armenian [ɑr'miniən]

Filiación lingüística

familia indoeuropea

Hablado en

Armeniaº¹, Azerbaiyán¹

Número de hablantes

3.100.000 (2010)

Dialectos principales

armenio occidental, armenio oriental

Sistema de escritura

alfabeto armenio

Documentado desde

s. V

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Introducción

2.        Evolución histórica

3.        Ortografía y pronunciación

4.        Morfología

5.        Sintaxis

6.        Texto ilustrativo

 

 

Introducción

 

El armenio es una lengua independiente dentro de la familia indoeuropea que representa el idioma oficial de Armenia, en donde la práctica totalidad de la población lo posee como lengua materna (pese a que el ruso sea “de facto” el segundo idioma empleado en esta república caucásica, especialmente en el ámbito educativo). En los vecinos estados de Azerbaiyán ―en donde constituye la lengua oficial de la región autónoma de Nagorno-Karabakh― y Georgia existen importantes comunidades de emigrantes armenios, al igual que en otros países como Rusia, Irán, Líbano, Siria, Turquía y Estados Unidos.

 

Dentro de la familia indoeuropea de lenguas, el armenio destaca por su particular evolución fonológica (en particular, la glotalización de las consonantes oclusivas sordas del protoindoeuropeo en sus correlatos eyectivos) y su extensa historia documental (sus primeros testimonios escritos se remontan al siglo V d.C.). Pese a que se han formulado diversas teorías sobre su relación genética con otras variedades lingüísticas (como el griego, el frigio, el albanés, las lenguas balcánicas o el grupo iranio), y pese al enorme influjo léxico a lo largo de su historia de idiomas como el persa, el turco y el árabe, en la actualidad se considera que el armenio es (a efectos clasificatorios) un idioma independiente dentro de la familia indoeuropea. Los varios siglos de dominación del Imperio Persa en Armenia hicieron que numerosos préstamos léxicos de esta lengua penetraran en su vocabulario, por lo que en su momento se supuso que el armenio pertenecía al grupo iranio. No fue hasta 1875 cuando se estableció su identidad de lengua indoeuropea independiente.

 

 

Evolución histórica

 

Los armenios son un pueblo antiguo, con más de 2.500 años de historia. Descienden de los primitivos invasores indoeuropeos que, tras atravesar los Balcanes, se asentaron en el sur del Cáucaso durante el segundo milenio a.C. El originario protoarmenio empezó a tomar cuerpo posiblemente hacia el siglo VI a.C., aunque los primeros testimonios literarios no aparecieron hasta el siglo V de nuestra era, después de que el teólogo armenio Mesrop Mashtots (362-440) proporcionara a esta lengua un primer sistema alfabético e iniciara la traducción de la Biblia. Es entonces cuando se acuñó el término armenio clásico para denominar a esta nueva variante, enormemente influida por el griego, el árabe, el siríaco y especialmente el persa. Esta lengua ya codificada (conocida como գրաբար <grabar> ‘literario’) se caracterizaba por un sistema flexivo totalmente distinto al de la mayoría de lenguas indoeuropeas, con sufijos aglutinantes que se combinaban libremente para formar nuevas palabras.

 

El armenio clásico continuó absorbiendo elementos de otros idiomas, especialmente el parto (perteneciente al grupo noroccidental de las lenguas iranias), el latín y el eslavo antiguo. En su posterior etapa evolutiva, conocida como armenio medio (entre los siglos XI y XV), se incorporaron nuevos elementos turcos y árabes y se secularizó la variante literaria con la introducción de palabras comunes, lo que acabó de configurar el particular crisol léxico de la lengua. Pese a que los distintos dialectos hablados a que dio lugar el armenio medio se iban haciendo cada vez más divergentes con respecto al armenio clásico, esta variedad culta continuó empleándose en Armenia hasta el siglo XIX.

 

Tras la firma en 1828 del Tratado de Turkmenchay entre Persia y Rusia, por el cual Armenia quedaba dividida en dos comunidades distintas (otomana y rusa), afloró un movimiento nacionalista que encontró en el armenio vernáculo (conocido como աշխարհաբար <ašxarhabar>) la clave de su identidad histórica y cultural. Los centros literarios de esta nueva lengua se hallaban en Constantinopla (capital del Imperio Otomano, a la que numerosos armenios emigraron en busca de nuevas oportunidades) y Tbilisi (ciudad más importante de la zona de dominio ruso en el Cáucaso). En el aspecto lingüístico, esta bipolaridad de la variante vernácula “ašxarhabar” hizo que surgieran dos grupos dialectales diferenciados aunque mutuamente inteligibles: armenio occidental (basado en la norma de Constantinopla) y armenio oriental (con base en Tbilisi). Fue entonces cuando Khachatur Abovian (1809-1848) y el padre Ghevont Alishan (1820-1901) dieron los primeros pasos hacia la creación y desarrollo del armenio moderno, más próximo a la norma hablada y más accesible y flexible que la variedad “grabar”.

 

Los últimos años del siglo XIX produjeron varios escritores armenios destacados, especialmente los novelistas Hakob Melik Hakobian “Raffi” (1835-1888) y Alexander Movsesian “Shirvanzade” (1858-1935), los poetas Hovhannes Tumanian (1869-1923) y Avetik Isahakian (1875-1957), y el dramaturgo Gabriel Sundukian (1825-1912). A comienzos del siglo XX, se estandarizó y simplificó considerablemente la estructura gramatical que el armenio había preservado desde su época clásica gracias a la publicación de periódicos y su introducción en el sistema educativo. Durante el periodo de dominación soviética en Armenia (1920-1990), el gobierno central ruso empleó el dialecto oriental como idioma oficial de esta república caucásica, al tiempo que numerosos armenios de habla occidental se vieron obligados a emigrar a otros territorios.

 

 

Ortografía y pronunciación

 

La lengua moderna emplea para su representación escrita el alfabeto armenio (հայկական այբուբեն) inventado por Mesrop Mashtots en el año 405 sobre la base del griego, que constaba inicialmente de 36 caracteres y que durante la Edad Media se amplió con dos nuevas letras para representar sonidos no patrimoniales: օ [o] y ֆ [f]. Durante la época soviética, una reforma ortográfica en 1924 separó el dígrafo ու [u] del armenio tradicional en dos caracteres distintos, ո [ɔ] y ւ [ʋ] (auque conservó esta agrupación como el sonido único [u]), al tiempo que reconvirtió otro dígrafo, եւ [ɛʋ], en un solo carácter (la ligatura և).

 

A continuación se ilustran las 39 letras que componen el alfabeto armenio moderno (junto con su nombre, su pronunciación estándar y su transcripción en caracteres latinos):

 

ALFABETO ARMENIO

LETRA

NOMBRE

SONIDO

TRANSCRIPCIÓN

mayúscula

minúscula

Ա

ա

ayb

ɑ

a

Բ

բ

ben

b

b

Գ

գ

gim

ɡ

g

Դ

դ

da

d

d

Ե

ե

yeč

ɛ / jɛ

e / ye

Զ

զ

za

z

z

Է

է

ē

ɛ

ē

Ը

ը

ët'

ə

ë

Թ

թ

t'o

t'

t'

Ժ

ժ

že

ʒ

ž

Ի

ի

ini

i

i

Լ

լ

lyown

l

l

Խ

խ

xe

χ

x

Ծ

ծ

ça

ts

ç / c

Կ

կ

ken

k

k

Հ

հ

ho

h

h

Ձ

ձ

ja

dz

j

Ղ

ղ

ġat

ʁ

ġ

Ճ

ճ

č̣e

ʧ

č̣

Մ

մ

men

m

m

Յ

յ

hi

j

y

Ն

ն

now

n

n

Շ

շ

ša

ʃ

š

Ո

ո

vo

ɔ

o

Չ

չ

ča

ʧ'

č

Պ

պ

pe

p

p

Ջ

ջ

ǰe

ʤ

ǰ

Ռ

ռ

a

r

Ս

ս

se

s

s

Վ

վ

vev

v

v

Տ

տ

tyown

t

t

Ր

ր

re

ɾ

r

Ց

ց

c'o

ts'

c'

Ւ

ւ

hiwn (1)

ʋ

w

Փ

փ

p'yowr

p'

p'

Ք

ք

k'e

k'

k'

Եւ / ԵՒ

և

jew (2)

ɛʋ

ew

Օ

օ

ò

ɔ

ò

Ֆ

ֆ

fe

f

f

(1) En armenio moderno, el carácter ւ aparece únicamente como segundo elemento de los dígrafos ու [u] y եւ [ɛʋ].

(2) En caracteres tipográficos, el dígrafo original եւ se suele representar mediante la grafía única և; por otro lado, su forma mayúscula posee dos variantes: Եւ al comienzo de oración y en nombres propios y ԵՒ cuando todas las letras de la palabra van en mayúscula.

 

Adicionalmente, el sistema de escritura armenio emplea una serie de signos de puntuación distintos de los del alfabeto latino:

( ։ ) equivale al punto final en una oración

( ՞ ) diacrítico equivalente al signo de interrogación que se añade encima de la última vocal tónica del elemento interrogativo

( ՝ ) signo superior equivalente a la coma

( ) signo inferior equivalente al punto y coma (a la coma en series largas de elementos)

( ՛ ) diacrítico de interjección que se añade a la última vocal de la palabra que se desea enfatizar

( ՜ ) diacrítico equivalente al signo de exclamación

( ՟ ) diacrítico de abreviación de palabras que se añade encima o detrás de la última letra (como en Ած՟, abreviatura de Աստուած ‘Dios’)

( ֊ ) signo inferior equivalente al guión

( ՚ ) apóstrofo usado en armenio occidental para indicar la elisión de una vocal (generalmente ը [ə])

 

El inventario de sonidos consonantes del armenio es el siguiente:

 

LUGAR DE ARTICULACIÓN

bilabial

labio-dental

dento-alveolar

palatal

velar

uvular

glotal

MODO DE ARTICULACIÓN

oclusivo

p      b

 

t       d

 

k      ɡ

 

 

oclusivo eyectivo

p'

 

t'

 

k'

 

 

fricativo

 

f       v

s       z

ʃ      ʒ

 

χ       ʁ

h

africado

 

 

ts    dz

ʧ      ʤ

 

 

 

africado eyectivo

 

 

ts'

ʧ'

 

 

 

nasal

m

 

n

 

 

 

 

vibrante múltiple

 

 

r

 

 

 

 

vibrante simple

 

 

ɾ

 

 

 

 

lateral

 

 

l

 

 

 

 

aproximante

 

(ʋ)

 

j

 

 

 

 

El sonido aproximante labiodental [ʋ] (representado mediante el carácter ւ) es un alófono del fonema /v/ como semivocal en los dígrafos ու [ɔʋ = u] y եւ (և) [ɛʋ]. Las consonantes sonoras en posición final de palabra se pronuncian como su correlato sordo (ej.: երբ <yerb> [jɛrp] ‘cuando’).

 

En el sistema fonológico armenio resulta fundamental la distinción, dentro de las series de fonemas oclusivos y africados, de las consonantes sordas (/p/, /t/, /k/, /ts/, /ʧ/), sonoras (/b/, /d/, /ɡ/, /dz/, /ʤ/) y sordas eyectivas (/p'/, /t'/, /k'/, /ts'/, /ʧ'/). Así, por ejemplo, el contraste entre oclusivas sordas y sus correlatos eyectivos sirve a menudo para distinguir significados, como en երեկ <yerek> ‘ayer’ (con un sonido oclusivo [k] en final de palabra) frente a երեք <yerek'> ‘tres’ (con un sonido eyectivo [k'] en esa misma posición). Al igual que en osete (idioma iranio hablado en la vecina Georgia), la presencia de esta serie de fonemas eyectivos en armenio parece deberse a la influencia de las lenguas caucásicas que rodean a este pequeño enclave indoeuropeo.

 

El inventario de sonidos vocálicos del armenio es el siguiente:

 

FRONTALIDAD

anterior

central

posterior

ALTURA

alto

i

 

u

medio

ɛ

ə

ɔ

bajo

 

 

ɑ

 

Como se explicó anteriormente, la vocal [u] se representa en armenio mediante el dígrafo ու (formado a partir de las letras individuales ո [ɔ] y ւ [ʋ]). El acento prosódico en armenio es fijo en la última sílaba (a menos que ésta contenga la vocal de timbre impreciso ը [ə], en cuyo caso recae en la penúltima sílaba).

 

 

Morfología

 

El armenio moderno carece de género gramatical (incluso en la categoría de pronombres) aunque, como lengua indoeuropea que es, presumiblemente lo tuvo en sus orígenes; existe no obstante un sufijo -ուհի <-uhi> que indica la forma femenina de nombres referidos a personas (ej.: բանվոր <banvor> ‘trabajador’ — բանվորուհի <banvoruhi> ‘trabajadora’; դերասան <derasan> ‘actor’ — դերասանուհի <derasanuhi> ‘actriz’). Los sustantivos se declinan según dos números (singular, plural) y siete casos (nominativo, acusativo, genitivo, dativo, ablativo, instrumental, locativo). El plural de los nombres y adjetivos se forma añadiendo los sufijos -եր <-er>, en palabras monosilábicas, o -ներ <-ner>, en palabras plurisilábicas (ej.: սար <sar> ‘montaña’ — սարեր <sarer> ‘montañas’; ընկեր <ënker> ‘amigo’ — ընկերներ <ënkerner> ‘amigos’). Existe un sufijo especial –ը <-ə> (o <-n> en palabras de final vocálico o que preceden a otras que comienzan por vocal) que se añade para marcar los nombres como definidos, de forma similar al artículo determinado en español (ej.: տուն <tun> ‘casa’ — տունը <tunë> ‘la casa’; գինի <gini> ‘vino’ — գինին <ginin> ‘el vino’; տղան ընկավ <tġan ënkav> ‘el niño se cayó’). El adjetivo atributivo precede al sustantivo al que modifica y es invariable en su forma (ej.: սա իմ կրտսեր որդին <sa im krtser vordin> ‘éste es mi hijo pequeño’ — սա իմ կրտսեր դուստրն <sa im krtser dustrn> ‘ésta es mi hija pequeña’). Los pronombres numerales (del 1 al 10) son: մեկ <mek>, երկու <yerku>, երեք <yerek'>, չորս <čors>, հինգ <hing>, վեց <vec'>, յոթ <yot'>, ութ <ut'>, ինն <inn>, տասը <tasë>.

 

La conjugación verbal armenia se forma a partir de las formas temáticas de presente y de aoristo, a las que se añaden desinencias que indican las categorías de persona (primera, segunda, tercera), número (singular, plural), tiempo (pretérito, presente, futuro), modo (indicativo, condicional, optativo/subjuntivo, obligativo, imperativo) y aspecto (perfectivo, imperfectivo); los tiempos resultantes de este sistema flexivo son presente, futuro imperfecto, futuro perfecto, pretérito indefinido, pretérito imperfecto, aoristo, pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto. El modo obligativo es característico del armenio, y representa una fusión de los modos imperativo y yusivo para indicar deseo o propósito de carácter necesario (como en պիտի կարդանք <piti kardank'> ‘tenemos que leer / ‘¡leamos!’).

 

 

Sintaxis

 

El orden sintáctico básico dentro de la oración declarativa es Sujeto-Verbo-Objeto (ej.: Աշակերտը պատմում է դասը: <Ašakertë patmum ē dasë.> ‘El estudiante recita la lección.’), aunque puede ser alterado por motivos de énfasis o en oraciones interrogativas (ej.: Դու հայերեն գիտե՞ս <Du hayeren gites?> ‘¿Sabes armenio?’). En proposiciones subordinadas, el verbo va al final de la cláusula (ej.: Նա ուզում է շատ լեզուներ սովորել: <Na uzum [ē šat lezuner sovorel].> ‘Él quiere [aprender muchos idiomas].’).

 

 

Texto ilustrativo

 

1 Կորնթացիներին 13

1Եթէ խօսիմ մարդոց եւ հրեշտակներուն լեզուները՝ բայց սէր չունենամ, ես հնչող պղինձի պէս կ՚ըլլամ, կամ ղօղանջող ծնծղայի պէս: 2Ու եթէ ունենամ մարգարէութեան պարգեւը, հասկնամ բոլոր խորհուրդները եւ ամբողջ գիտութիւնը, ու եթէ ունենամ ամբողջ հաւատքը՝ որ կարենամ լեռներ տեղափոխել, բայց սէր չունենամ, ես ոչինչ եմ: 3Եւ եթէ սնուցանեմ աղքատները՝ իմ ամբողջ ինչքովս, ու մարմինս այրուելու ընծայեմ, բայց սէր չունենամ, ես օգուտ մը չեմ ունենար:

4Սէրը համբերատար է, քաղցր է սէրը չի նախանձիր սէրը չի գոռոզանար, չի հպարտանար 5անվայել վարմունք չ՚ունենար, իրենը չի փնտռեր, չի գրգռուիր, չարութիւն չի մտածեր 6անիրաւութեան համար չ՚ուրախանար, հապա ճշմարտութեան ուրախակից կ՚ըլլայ 7ամէն բանի կը հանդուրժէ, ամէն բանի կը հաւատայ, ամէն բանի կը յուսայ, ամէն բանի կը տոկայ:

Աստվածաշունչ

════════════════════════════════════

1 Corintios 13

1Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe. 2Y si tuviese el don de profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo caridad, nada soy. 3Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.

4La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no es jactanciosa, no se envanece; 5no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal; 6no se goza en la injusticia, mas se goza en la verdad; 7todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.

Biblia



© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco