lituaNO

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

lietuviškas [ljɛ'tʊʋjɪʃkɐs]

Nombre español

lituano [li'twano]

Nombre inglés

Lithuanian [lɪ'θueɪniən]

Filiación lingüística

familia indoeuropea > grupo báltico > rama oriental

Hablado en

Lituaniaº¹, Polonia#

Número de hablantes

2.500.000 (2010)

Dialectos principales

lituano estándar, samogitio

Sistema de escritura

alfabeto latino

Documentado desde

1525

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario † idioma extinto

 

ESQUEMA

1.        Introducción

2.        Evolución histórica

3.        Ortografía y pronunciación

4.        Morfología

5.        Sintaxis

6.        Texto ilustrativo

 

 

Introducción

 

El lituano pertenece a la rama oriental de las lenguas bálticas, subgrupo dentro de la familia indoeuropea. Constituye el idioma oficial de Lituania, en donde el 85 por ciento de la población lo tiene como lengua materna, aunque existen también comunidades de emigrantes lituanos con un importante peso específico en Canadá, EE.UU. y Australia.

 

Desde el punto de vista fonológico y morfológico, el lituano es una lengua muy arcaica y de extrema complejidad. Se trata, quizá, de la más antigua dentro de la familia indoeuropea de entre todas las que han sobrevivido en la actualidad (hasta el punto de pensarse que el habla de un campesino lituano constituye lo más cercano que pueda haber a la lengua de los primitivos indoeuropeos). Por otra parte, la notable similitud del lituano con el sánscrito  (la lengua litúrgica del hinduismo y el budismo) fue uno de los factores decisivos que llevaron a la filología del siglo XIX a postular la existencia de un único grupo indoeuropeo. El siguiente refrán ilustra el enorme parecido léxico y morfológico entre estas dos lenguas:

Sánscrito: Ḍevas adāt datas, Ḍevas dāsyati dhānās

Lituano: Dievas davė dantis, Dievas duos duonos

‘Dios nos dio dientes, Dios nos dará pan’

 

Se distinguen dos dialectos principales dentro de esta lengua, con un escaso grado de inteligibilidad mutua: samogitio o bajo lituano (žemait), hablado a lo largo de las costas bálticas, y lituano estándar o alto lituano (aukštait), que representa la base de la lengua literaria moderna.

 

 

Evolución histórica

 

La historia literaria del lituano se inicia en el siglo XVI, bajo la forma de textos religiosos. Los primeros testimonios escritos en esta lengua báltica, traducciones del Padre Nuestro y el Ave María, data de 1525. En 1547 se imprime en Königsberg (capital de Prusia) el primer libro en lituano: el Catecismo de Martynas Mažvydas (1510-1563). Un punto de inflexión importante en la historia del lituano lo constituyó la publicación en 1818 del poema épico popular Metai ‘las estaciones del año’, obra del pastor luterano Kristijonas Donelaitis (1714-1780), que sirvió de base para la creación del lituano literario estándar. Uno de los principales impulsores de esta nueva variedad de la lengua, basada en el dialecto aukštait, fue el lingüista Jonas Jablonskis (1860-1930), que formuló en su Lietuviškos kalbos gramatika ‘Gramática de la lengua lituana’ los principios básicos del lituano estándar moderno.

 

Como se indicó anteriormente, el arcaísmo gramatical del lituano se evidencia en su vocabulario patrimonial, con palabras comunes con otras lenguas indoeuropeas clásicas como el sánscrito y el latín que indican claramente que su relación no es casual, sino que poseen un origen común; véase los siguientes ejemplos: lit. avis / sánscr. avis / lat. ovis ‘oveja’; lit. vyras / sánscr. vīra / lat. virs ‘hombre’; lit. naktis / sánscr. naktis / lat. noctes ‘hombre’). Por otro lado, el prolongado contacto con otras lenguas vecinas ha hecho que el léxico lituano se haya enriquecido con préstamos del alemán (ej.: gatvė ‘calle’, kurortas ‘balneario’), el polaco (ej.: ponas ‘señor’, vyskupas ‘obispo’), el ruso (ej.: chalatas ‘albornoz’, stiklas ‘cristal’) y, ya en época más reciente, el inglés (ej.: vykendai ‘fin de semana’, monitorius ‘monitor’).

 

 

Ortografía y pronunciación

 

Hasta el siglo XII, el lituano empleó para su representación escrita una variante del antiguo alfabeto gótico; posteriormente adoptó el sistema de escritura latino (excepto las letras q y w). Adicionalmente, emplea los caracteres č, š, ž (como en čia ‘aquí’, širdis ‘corazón’, žmogus ‘hombre’), cuatro vocales con cedilla, ą, ę, į, ų (como en mišką ‘bosque’), una vocal con un punto diacrítico, ė (como en abėcėlė ‘abecedario’), y una vocal con una raya horizontal diacrítica o macrón, ū (como en jūra 'mar’). Las siguientes son las 32 letras que componen el alfabeto lituano:

 

Mayúsculas

A

Ą

B

C

Č

D

E

Ę

Ė

F

G

H

I

Į

Y

J

K

L

M

N

O

P

R

S

Š

T

U

Ų

Ū

V

Z

Ž

Minúsculas

a

ą

b

c

č

d

e

ę

ė

f

g

h

i

į

y

j

k

l

m

n

o

p

r

s

š

t

u

ų

ū

v

z

ž

Pronunciación (véase AFI)*

ɐ

ä:

b

ts

ʧ

d

ɛ

æ:

e:

f

ɡ

ɣ

ɪ

i:

i:

j

k

l

m

n

ɒ

p

r

s

ʃ

t

ʊ

u:

u:

ʋ

z

ʒ

* Representa la pronunciación de la letra aislada o la más habitual. Para su pronunciación real en el contexto de la palabra, véase las distintas reglas ortográficas más abajo.

 

Adicionalmente, la escritura lituana posee el dígrafo ch (que representa el sonidos velar [x]) y los grupos dz y (que representan el sonido combinado de sus dos letras, [dz] y [dʒ], respectivamente). El alfabeto lituano presenta un alto grado de correlación con los sonidos que representa, salvo unas pocas excepciones; por ejemplo, la letra i delante de otra vocal es muda y únicamente señala la palatalización de la consonante anterior (como en liūtas ['ljuːtɐs] ‘león’). Los símbolos diacríticos en las vocales anteriormente citadas (cedillas y macrón) y el uso de y en lugar de i indican longitud vocálica, mientras que los acentos agudos, graves y circunflejos (ù, ú, û) se emplean en diccionarios y gramáticas de lituano para señalar tonalidad y diferenciar palabras homónimas.

 

El inventario de sonidos consonantes del lituano es el siguiente (véase Alfabeto Fonético Internacional):

 

LUGAR DE ARTICULACIÓN

bilabial

labio-dental

dental

alveolar

palatal

velar

MODO DE ARTICULACIÓN

oclusivo

p b

 

t d

 

 

ɡ

fricativo

 

f

 

s z

ʃ ʒ

ɣ

africado

 

 

 

ts dz

ʧ ʤ

 

nasal

m

 

n

 

 

 

vibrante múltiple

 

 

 

r

 

 

lateral

 

 

 

 

 

ɫ

aproximante

 

ʋ

 

 

j

 

 

Todos los anteriores sonidos, salvo la semiconsonante [j], poseen variantes alofónicas palatalizadas delante de las vocales anteriores i, į, y, e, ę, ė (en la tabla se indica la articulación de los alófonos no palatalizados). El fonema /l/ palatalizado se pronuncia como el sonido dental [l], mientras que el no palatalizado corresponde al sonido velarizado [ɫ]. Este fenómeno fonético es relevante en lituano, ya que sirve para diferenciar significados en pares de palabras como šuo [ʃʊɒ] ‘perro’ y šiuo [ʃjʊɒ] ‘este’.

 

El inventario de sonidos vocálicos del lituano es el siguiente:

 

FRONTALIDAD

anterior

central

posterior

ALTURA

alto

iː

ɪ

 

uː

ʊ

medio-alto

eː

 

oː

medio-bajo

ɛ

 

 

bajo

æː

äː / ɐ

ɒ

 

En lituano, el acento prosódico se halla estrechamente relacionado con la tonalidad vocálica. Existen tres clases de tono, que en los diccionarios y gramáticas se suelen indicar mediante acentos graves, agudos y circunflejos: el primero se usa únicamente para señalar vocales cortas en sílaba tónica, mientras que los otros se asocian a vocales largas y diptongos (el acento agudo indica tono descendente, mientras que el acento circunflejo señala tono ascendente). Por lo demás, el acento prosódico en lituano es libre dentro de la palabra (incluso dentro del mismo paradigma flexivo, como en vaikas ['ʋɐɪkɐs] ‘niño’ ― vaikai [ʋɐɪ'kɐɪ] ‘niños’).

 

 

Morfología

 

La flexión nominal del lituano posee una gran complejidad, ya que sobre el modelo básico de cinco declinaciones se establecen diversos paradigmas dependiendo de si el acento y el tono recaen en la raíz o en el sufijo. El arcaísmo de la lengua se refleja en la conservación de un sistema formado por tres géneros (masculino, femenino, neutro), dos números (singular y plural, con algunos restos sintácticos del antiguo dual) y seis casos (nominativo, acusativo, genitivo, dativo, instrumental, locativo). El adjetivo concuerda con el sustantivo al que modifica en género, número y caso, y posee una forma definida que compensa la ausencia en lituano de la categoría explícita de artículo determinado (ej.: balta knyga ‘un libro blanco’ vs. baltoji knygael libro blanco’). En los sintagmas con relación de genitivo, el posesor antecede a lo poseído (ej.: Lietuvos sostinė ‘la capital de Lituania’). Los pronombres numerales (del 1 al 10) son: vienas, du, trys, keturi, penki, šeši, septyni, aštuoni, devyni, dešimt.

 

La flexión verbal del lituano, al igual que la de las lenguas eslavas, gira en torno a la categoría de aspecto. Existen verbos inherentemente perfectivos, que expresan acción considerada como un todo y susceptible de ser completada (ej.: gimti ‘nacer’, mirti ‘morir’), y otros de naturaleza imperfectiva, que expresan acción no acotada o en desarrollo (ej.: dirbti ‘trabajar’). Por regla general, los primeros se forman a partir de los segundos mediante la adición de un prefijo (ej.: žinoti ‘saber’ — sužinoti ‘conocer’). Existen tres tipos de conjugación, según la desinencia de la tercera persona singular del presente de indicativo: 1ª en -a (ej.: dirba ‘trabaja’), 2ª en -i (ej.: myli ‘ama’), 3ª en -o (ej.: moko ‘enseña’). Cada una de ellas se desdobla posteriormente en dos voces (activa, pasiva), cinco modos (indicativo, subjuntivo, optativo, imperativo, narrativo) y hasta nueve tiempos: presente simple (ej.: dirbu ‘trabajo’), pretérito de frecuencia (ej.: dirbdavau ‘solía trabajar’), pretérito simple (ej.: dirbau ‘trabajé’), pretérito perfecto (ej.: esu dirbęs ‘he trabajado’), pretérito pluscuamperfecto (ej.: buvau dirbęs ‘había trabajado’), pretérito progresivo (ej.: buvau bedirbąs ‘estaba trabajando’), futuro (ej.: dirbsiu ‘trabajaré’), futuro perfecto (ej.: būsiu dirbęs ‘habré trabajado’) y futuro progresivo (ej.: būsiu bedirbąs ‘estaré trabajando’). El modo narrativo, al igual que en otras lenguas eslavas con esta categoría como el búlgaro y el macedonio, se emplea cuando el hablante no es testigo directo del hecho que expresa, sino que lo conoce únicamente a través del relato de otra persona; suele emplearse en cuentos y narraciones (como en la frase inicial característica kartą gyvenęs karalius…[se dice que] vivía una vez un rey…’). Al igual que en español, existe una partícula -s(i) que se utiliza para formar verbos pronominales y reflexivos (ej.: aš sutinku ‘yo encuentro’ — mes susitinkame ‘nosotros nos reunimos’).

 

 

Sintaxis

 

El orden sintáctico no marcado de la oración lituana es Sujeto-Verbo-Objeto (ej.: motina paklause dukteri nupirkti duonos parduotuve je ‘la madre le pidió a la hija que comprara pan en la tienda’); no obstante, al tratarse de una lengua altamente flexiva, con funciones sintácticas claramente codificadas, los constituyentes oracionales poseen una sintaxis relativamente libre.

 

 

Texto ilustrativo

 

Keistas nesuprantamas disonansas tarp šios vargų ir tamsumo jūros atrodė nauja brangi bažnyčia. Aišku buvo, kad ji, tokia daili ir didelė, pakliuvo čion kažin kaip, kažkokiu fatališku žmonių nesusipratimu, padariusi jiems didelę nuoskaudą, iščiulpusi jų visas sultis, palikusi jiems tik skurdą bent šimtmečiui... Žiūrėdamas į ją, jauti, kad ji pati gėdinasi savo puikybės, gėdinasi žmonių tamsumo, jų neturto ir, rodos, turėtų kojas, tuoj pabėgtų iš to miestelio.

Paskutinė vietelė (1908), Antanas Vienuolis

════════════════════════════════════

La nueva y elaborada iglesia parecía una anomalía extraña e incomprensible en medio de este mar de miseria e ignorancia. Estaba claro que la iglesia, tan elegante y grandiosa, había aparecido aquí de algún modo a causa de un fatal malentendido entre la gente, y les había producido una gran ofensa; había consumido sus últimas fuerzas y les había dejado tan sólo pobreza —al menos por un siglo… Observándola, uno siente que está avergonzada de su esplendor, avergonzada de la ignorancia y la pobreza humanas, y que, si tuviera piernas, saldría corriendo a toda prisa de esta ciudad.

La última ciudad (1908), Antanas Vienuolis

© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco