VÉNETO

 

FICHA TÉCNICA

Nombre original

vèneto ['vɛneto]

Nombre español

véneto ['beneto]

Nombre inglés

Venetian [və'niʃən]

Filiación lingüística

familia indoeuropea > grupo románico > rama occidental > subgrupo italorrománico

Hablado en

Italia¹, Eslovenia#, Croacia#

Número de hablantes

2.200.000 (2010)

Dialectos principales

veneciano, veronés, paduano, trevisano

Sistema de escritura

alfabeto latino

Documentado desde

s. XIII

Tipología sintáctica

S-V-O

° idioma nacional ¹ idioma oficial + dialecto # idioma minoritario.

 

ESQUEMA

1.        Descripción

2.        Texto ilustrativo

 

 

Descripción

 

El véneto (o veneciano) pertenece a la rama occidental, subgrupo italorrománico, de las lenguas románicas, subclase dentro de la familia indoeuropea. Representa la lengua nativa de más de dos millones de personas, que viven principalmente en la región italiana de Véneto (al noreste del país) y en zonas fronterizas de Eslovenia y Croacia.

 

El véneto es una lengua románica distinta del dialecto veneciano del italiano hablado en esta misma región (del que difiere enormemente en gramática, fonética y vocabulario), y está formado en realidad por una serie de dialectos, de los cuales los más importantes son el veneciano, el veronés, el paduano y el trevisano. Pese a que está oficialmente reconocido en Italia como lengua desde 2007, su uso está reservado casi exclusivamente al ámbito familiar e informal, ya que todos sus hablantes son bilingües en italiano y es éste el idioma que se usa en la comunicación diaria y en la enseñanza.

 

Al igual que el resto de lenguas románicas, el véneto desciende del latín vulgar que se hablaba a lo largo del Imperio Romano, aunque fue influido en su desarrollo posterior por el celta, el véneto (una lengua indoeuropea homónima que se habló en la actual región fronteriza entre Italia y Eslovenia hasta el siglo I a.C., cuando sus hablantes fueron asimilados culturalmente al latín) y las lenguas germánicas de los invasores que ocuparon la Península Itálica en el siglo V. Los primeros testimonios escritos en véneto son del siglo XIII. Durante el periodo de esplendor comercial de la República de Venecia (entre los siglos XV y XVIII) representó la lengua franca de comunicación internacional en el Mediterráneo, pese a que nunca logró alcanzar el mismo estatus de lengua literaria del que gozó el dialecto toscano del italiano (la lengua de Dante) o el provenzal francés.

 

Al igual que el italiano, el véneto forma el plural de nombres y adjetivos mediante la adición de un sufijo -i/-e (ej.: el gato graso ‘el gato gordo’ / i gati grasi ‘los gatos gordos’; ła gata grasa ‘la gata gorda’ / łe gate grase ‘las gatas gordas’). Un rasgo morfológico característico de esta lengua es la presencia obligatoria de pronombres clíticos en función de sujeto para indicar la persona verbal (como en te vien ‘vienes’).

 

El véneto presenta algunos rasgos fonéticos diferentes del italiano, como la presencia de un sonido fricativo interdental sordo [θ] (escrito ç o zh, como en çena/zhena ‘cena’) o una l intervocálica “evanescente” (representada mediante el carácter ł) que puede pronunciarse como [l], [e] o [Ø] (por ejemplo, scóła ‘escuela’ puede sonar como scóla, scóea o scóa, a diferencia de scóa ‘cepillo’).

 

El véneto emplea para su representación escrita el alfabeto latino del italiano, ampliado con las letras ç y x, que transcriben los sonidos [θ] y [z] (respectivamente). Las diferencias de intensidad y timbre en las vocales se indican mediante acentos agudos y graves según la siguiente distribución: à [a], á [ɐ], è [ɛ], é [e], ò [ɔ], ó [o], ù [u].

 

Los pronombres numerales (del 1 al 10) son: un, , tre, quatro, zsinque, sie, sete, oto, nóve, diéxe.

 

 

Texto ilustrativo

 

Tuti łi èsari omani i naçe łibari e 'guałi en degnità e deríti, dotai come che i xè de raxòn et de coçiensa, i deve conportarse co fraternità łi uni co łi artri.

════════════════════════════════════

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Traducción de la Declaración de los Derechos Humanos

© www.linguasport.com

Página creada, diseñada y editada por Santiago Velasco